- 《浣溪沙·掩卷平生有百端》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
浣溪沙·掩卷平生有百端原文、翻譯及賞析
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,說(shuō)到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,古詩(shī)有固定的詩(shī)行,也會(huì)有固定的體式。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編收集整理的浣溪沙·掩卷平生有百端原文、翻譯及賞析,歡迎大家分享。
原文:
浣溪沙·掩卷平生有百端
近現(xiàn)代:王國(guó)維
掩卷平生有百端,飽更憂患轉(zhuǎn)冥頑。偶聽(tīng)鵜鴂怨春殘。
坐覺(jué)亡何消白日,更緣隨例弄丹鉛。閑愁無(wú)分況清歡。
譯文
闔上了書(shū)本,想到平生,不禁百感交集。我已經(jīng)飽歷憂患,現(xiàn)在反而變得冥頑不靈了。偶然聽(tīng)到的悲鳥(niǎo)啼叫,才為春天的逝去而傷怨。
我漸覺(jué)得再也沒(méi)有什么辦法來(lái)消磨漫長(zhǎng)的日子,只好隨意校勘書(shū)籍。連閑愁都無(wú)福消受,哪能談得上清歡?
注釋
1、掩卷:合上書(shū)本。
2、百端:百種情緒。
3、更:經(jīng)過(guò),閱歷。《三國(guó)志·魏書(shū)·武帝紀(jì)》:“吾預(yù)知當(dāng)爾,非圣也,但更事多耳。”更事,閱歷世事。
4、冥頑:頑固、固執(zhí)。
5、鵜鴂(tí jué):即子規(guī),杜鵑。《離騷》:“恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳。”
6、坐覺(jué):張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:“坐,猶正也;適也。”“坐覺(jué),猶云正覺(jué)也。坐:因?yàn)椤?/p>
7、消:消磨。
8、緣:借助、憑借。
9、丹鉛:丹砂和鉛粉。古人校勘文字所用。韓愈《秋懷》詩(shī):“不如覷文字,丹鉛事點(diǎn)勘。”
10、閑愁:指由無(wú)關(guān)緊要的事所惹起的愁緒,閑極無(wú)聊時(shí)所產(chǎn)生的愁緒。
賞析:
詞中所寫(xiě)的是一位飽經(jīng)憂患的中年人索莫的心境。靜思身世,萬(wàn)感平生,仿佛對(duì)什么事情都麻木了。被愁苦浸的麻木了,莫可奈何只好任由它去,心的麻木只為了減少心靈敏感帶來(lái)的精神苦痛。
上片寫(xiě)詞人掩卷,從敘寫(xiě)眼前景物開(kāi)始,想到了詞人的心酸的過(guò)往,想到了詞人更加努力地專研書(shū)籍,只是偶然聽(tīng)到的悲鳥(niǎo)啼叫,覺(jué)得時(shí)間易逝。
下片轉(zhuǎn)而寫(xiě)詞人的內(nèi)心,“坐覺(jué)亡何消白日”寫(xiě)出了作者不知道如何消磨漫長(zhǎng)的日子,只能借助校勘書(shū)籍來(lái)打發(fā)時(shí)間。內(nèi)心的愁苦無(wú)法和人述說(shuō)。
該詞表達(dá)了詞人深悲極苦之情和悲天憫世之意不被人知道,該詞是詞人從眼前尋常景物寫(xiě)起,卻蘊(yùn)含極為豐富的深情和哲理。
王國(guó)維簡(jiǎn)介
王國(guó)維(1877年12月3日-1927年6月2日),字靜安,又字伯隅,晚號(hào)觀堂(甲骨四堂之一),謚忠愨。浙江嘉興海寧人,國(guó)學(xué)大師。王國(guó)維是中國(guó)近、現(xiàn)代相交時(shí)期一位享有國(guó)際聲譽(yù)的著名學(xué)者,與梁?jiǎn)⒊㈥愐『挖w元任號(hào)稱清華國(guó)學(xué)研究院的“四大導(dǎo)師”。中國(guó)新學(xué)術(shù)的開(kāi)拓者,在文學(xué)、美學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、金石學(xué)、甲骨文、考古學(xué)等領(lǐng)域成就卓著。甲骨四堂之一。
王國(guó)維精通英文、德文、日文,使他在研究宋元戲曲史時(shí)獨(dú)樹(shù)一幟,成為用西方文學(xué)原理批評(píng)中國(guó)舊文學(xué)的第一人。代表作有:《海寧王靜安先生遺書(shū)》《紅樓夢(mèng)評(píng)論》《宋元戲曲考》《人間詞話》等。
【浣溪沙·掩卷平生有百端原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《浣溪沙·掩卷平生有百端》原文翻譯及賞析05-15
浣溪沙·掩卷平生有百端原文及賞析04-30
浣溪沙的原文及翻譯賞析04-14
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
浣溪沙原文翻譯及賞析02-22
浣溪沙原文翻譯賞析05-15
浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門(mén)】03-05
浣溪沙原文翻譯及賞析【薦】03-05
浣溪沙春情原文翻譯及賞析07-30