- 相關推薦
浣溪沙·已落芙蓉并葉凋原文及賞析
原文:
已落芙蓉并葉凋。半枯蕭艾過墻高。日斜孤館易魂消。
坐覺清秋歸蕩蕩,眼看白日去昭昭。人間爭度漸長宵。
譯文:
池中的荷花和荷葉已經(jīng)凋敝了。有些枯黃的艾蒿從墻頭冒了出來。夕陽照在孤寂的客舍上,更讓人感到寂寞無奈。
坐看秋日的天空感覺一切正在消失當中。白天將會過去,繼而是無盡的黑夜。又怎么能渡過一天比一天長的夜晚。
注釋:
①浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,字數(shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。
②芙蓉:荷花的別名。
③蕭艾:艾蒿,臭草。
④孤館:孤寂的客舍。
⑤清秋:明凈爽朗的秋天。
⑥白日去昭昭:白日指太陽,陽光。昭昭指明亮。
⑦爭度:怎么渡過。漸長宵:一天比一天長的夜晚。
賞析:
首悲秋的詞,其中滲透著一種悲哀絕望的情緒。
“已落芙蓉并葉凋,半枯蕭艾過墻高”是描寫秋天蕭瑟的景象,“日斜孤館易魂銷”是寫個人的情緒。這是古人寫悲秋題材時常用的套路。古人悲秋作品中的秋景是用來起興的,因此一般都是寫眼前實景。而“芙蓉”和“蕭艾”兩個詞出于《離騷》,它們本身又是有象征意義的。所以,“已落芙蓉”兩句雖看起來是“寫境”,其實也有可能是“造境”。這種景象,也許確實是當時眼前所見的景象,但“蕭艾”與“芙蓉”對舉,再加上“半枯”和“過墻高”的形容,實在頗有些調(diào)侃的味道。似寫實景而又暗含有寓托的深意,似含深意而實際上又是現(xiàn)實的寫景,這正是王國維所擅長的本領。
但到了下闋,作者就開始把個人不遇的悲傷導向他的主旋律——對整個人間的悲憫了。“坐覺清秋歸蕩蕩”是說,秋天雖然凄涼,但秋天的一切也正在消失,繼之以更為凄涼的冬天。“眼看白日去昭昭”是說,白天很快也就要過去了,繼之以漫長的黑夜。這兩句的口吻,使人感到一種宿命已定無可奈何的恐懼。“爭度”,是“怎么度過”。這是一種疑問,其中充滿了對人間未來的擔憂與焦慮。
【浣溪沙·已落芙蓉并葉凋原文及賞析】相關文章:
浣溪沙·花漸凋疏不耐風原文翻譯及賞析08-03
《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》的原文賞析03-14
浣溪沙·已慣天涯莫浪愁原文及賞析11-10
浣溪沙原文及賞析11-01
浣溪沙原文及賞析08-30
浣溪沙原文及賞析06-26
《浣溪沙》原文賞析09-10
《浣溪沙》原文及賞析07-24
浣溪沙原文賞析08-23
浣溪沙原文及賞析08-17