亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

浣溪沙·已落芙蓉并葉凋_王國維的詞原文賞析及翻譯

時間:2024-07-25 02:03:22 浣溪沙 我要投稿
  • 相關推薦

浣溪沙·已落芙蓉并葉凋_王國維的詞原文賞析及翻譯

  浣溪沙·已落芙蓉并葉凋

  清代 王國維

  已落芙蓉并葉凋。半枯蕭艾過墻高。日斜孤館易魂消。

  坐覺清秋歸蕩蕩,眼看白日去昭昭。人間爭度漸長宵。

  譯文

  池中的荷花和荷葉已經凋敝了。有些枯黃的艾蒿從墻頭冒了出來。夕陽照在孤寂的客舍上,更讓人感到寂寞無奈。

  坐看秋日的天空感覺一切正在消失當中。白天將會過去,繼而是無盡的黑夜。又怎么能渡過一天比一天長的夜晚。

  注釋

  ①浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,字數以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。

  ②芙蓉:荷花的別名。

  ③蕭艾:艾蒿,臭草。

  ④孤館:孤寂的客舍。

  ⑤清秋:明凈爽朗的秋天。

  ⑥白日去昭昭:白日指太陽,陽光。昭昭指明亮。

  ⑦爭度:怎么渡過。漸長宵:一天比一天長的夜晚。

  創作背景

  此詞寫于1908年秋,北京。王國維在這年正月續娶潘麗正為妻。三月,王國維攜妻北上,潘氏操持家政,王國維有心治學。

  賞析

  首悲秋的詞,其中滲透著一種悲哀絕望的情緒。

  “已落芙蓉并葉凋,半枯蕭艾過墻高”是描寫秋天蕭瑟的景象,“日斜孤館易魂銷”是寫個人的情緒。這是古人寫悲秋題材時常用的套路。古人悲秋作品中的秋景是用來起興的,因此一般都是寫眼前實景。而“芙蓉”和“蕭艾”兩個詞出于《離騷》,它們本身又是有象征意義的。所以,“已落芙蓉”兩句雖看起來是“寫境”,其實也有可能是“造境”。這種景象,也許確實是當時眼前所見的景象,但“蕭艾”與“芙蓉”對舉,再加上“半枯”和“過墻高”的形容,實在頗有些調侃的味道。似寫實景而又暗含有寓托的深意,似含深意而實際上又是現實的寫景,這正是王國維所擅長的本領。

  但到了下闋,作者就開始把個人不遇的悲傷導向他的主旋律——對整個人間的悲憫了。“坐覺清秋歸蕩蕩”是說,秋天雖然凄涼,但秋天的一切也正在消失,繼之以更為凄涼的冬天。“眼看白日去昭昭”是說,白天很快也就要過去了,繼之以漫長的黑夜。這兩句的口吻,使人感到一種宿命已定無可奈何的恐懼。“爭度”,是“怎么度過”。這是一種疑問,其中充滿了對人間未來的擔憂與焦慮。

【浣溪沙·已落芙蓉并葉凋_王國維的詞原文賞析及翻譯】相關文章:

浣溪沙·花漸凋疏不耐風原文翻譯及賞析08-03

《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04

浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28

浣溪沙原文翻譯賞析10-14

浣溪沙的原文及翻譯賞析08-14

《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22

浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03

浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26

浣溪沙原文翻譯及賞析06-23

浣溪沙·荷花蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-09