亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李清照《浣溪沙·小院閑窗春己深》翻譯賞析

時間:2024-11-19 09:49:33 飛宇 浣溪沙 我要投稿
  • 相關推薦

李清照《浣溪沙·小院閑窗春己深》翻譯賞析

  在學習、工作、生活中,大多數人肯定都接觸過古詩詞鑒賞,古詩詞鑒賞就是對古詩詞中的字詞、句子及真正想要表達的含義進行文字賞析。大家知道怎樣去完成古詩詞鑒賞嗎?以下是小編收集整理的李清照《浣溪沙·小院閑窗春己深》古詩詞翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。

李清照《浣溪沙·小院閑窗春己深》翻譯賞析

  《浣溪沙·小院閑窗春己深》作者為宋朝詩人李清照。其古詩全文如下:

  小院閑窗春已深,重簾未卷影沉沉,倚樓無語理瑤琴。

  遠岫出山催薄暮,細風吹雨弄輕陰,梨花欲謝恐難禁。

  【前言】

  李清照的《浣溪沙·小院閑窗春已深》也被稱為《浣溪沙·春景》,詞被收錄在李清照詞集《漱玉詞》之中,存世版本最早見于宋代的《草堂詩余》。這是一首惜春的詞。面對即將逝去的春色,身處閨閣的少女無聊的撥弄著瑤琴,看遠處的云岫,輕風吹過,細雨打在花上,少女沒來由的擔心起不勝風雨的花,覺得花落后春天也不在了。

  【注釋】

  [1]浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。春景:《草堂詩余》(楊金本無題)等題作“春景”。

  [2]閑窗:雕花和護欄的窗子。閑,闌也。閑窗,一般用作幽閑之意。“已”字有些版本作“色”字。

  [3]重簾:層層簾幕。沉沉:指閨房幽暗,意指深邃。五代·孫光憲《河瀆神》:“小殿沉沉清夜,銀燈飄落香池。”

  [4]理:撥弄。瑤琴:飾玉的琴,即玉琴。也作為琴的美稱,泛指古琴。

  [5]遠岫:遠山。岫:山峰。薄暮:日將落日薄暮,意指黃昏。范仲淹《岳陽樓記》:“薄暮冥冥,虎嘯猿啼。”宋代韓淲《蝶戀花》:“斜日清霜山薄暮。行到橋東,林竹疑無路”

  [6]輕陰:暗淡的輕云。唐·張旭《山行留客》:“山光物態弄春暉,莫為輕陰晚自開,青春白日映樓臺”。

  [7]“梨花”句:意謂梨花盛開之日正春色濃郁之時,而它的凋落使人為之格外傷感,甚至難以禁受。難禁:難以阻止。

  【翻譯】

  透過窗子看見小院內的春天的景色將流逝。層層厚重的門簾沒有卷起,幽暗的閨房中顯得暗影沉沉。倚在繡樓闌干上寂寞無語地輕輕撥弄著瑤琴。

  遠處山峰上云霧繚繞看起來黃昏即將來臨,暮色中的輕風吹動著細雨,撥弄著暗淡的輕云。院子里的梨花即將凋謝恐怕連這斜風細雨都難以承受,真讓人傷景。

  【賞析】

  詞的上片主要描寫環境,下片著重刻劃景物。

  起句中的“小院”點明詞中女主人公所在之地。這小院蔭蔽在春色已深、綠樹繁花中,天快黑了,樓上窗子一直閑掩著。庭院中未見人來往,窗欞間沒有燕穿簾,顯得寥廓落漠,真可謂深閨似海!

  第二句寫少女身處這深院之中,感到孤零岑寂、凄苦難言,一任簾幕低垂;因是重簾,室內光線暗淡。沉沉,是形容室內深邃。這里“影沉沉”不是說夕陽投影拉得很長很長,而是說室內陰暗,更覺黑黝黝的。

  這兩句中的“小院閑窗”和“重簾未卷”,一是從外面看出的實景,一是就內面見到的現狀,并非兩處,只是一個地方的互文。通過環境描繪,女主人公因春意闌珊、幽閨深邃而產生的孤寂和愁苦統統突現了出來。

  在這枯寂愁悶時,將是怎樣破岑寂、遣愁懷的呢?信步走向樓前,憑樓遠眺,希望在開闊的自然景象中尋求一些慰藉。然而卻只見白云催暮,風雨弄陰;天色轉暗,夜暮將臨,幾乎同自己的陰沉郁悶的心情一樣,反而增添苦惱,煩悶起來。她開始站在那里發愣,接著坐下來彈起琴來:“倚樓無語理瑤琴。”這句就是與她無可奈何時希圖擺脫心情苦惱、煩躁不堪的一種下意識動作。事實上詞中女主人并非有意練琴,只不過是借以破除孤寂,訴說愁懷。所以不像毛熙震《后庭花》中的少女“倚欄無語搖輕扇”那樣輕松明快,自不及馮延巳(一作歐陽修)《蝶戀花》中的女友“淚眼倚樓頻獨語”那樣凄楚。盡管這樣,但她的閑愁郁悶終于沒有被琴聲驅走,精神枷鎖,無法解脫。“倚樓無語”形象地寫出了那由愁苦郁積進而陷于神魂無措的精神狀態。“無語”二字更深切地表達了她的苦澀難言的心情。

  過片兩個對句,與前段結語緊密聯系,是她在樓前所見的實景,從正面揭示愁思之由:“遠岫出云催薄暮”為遠景。這句是說地面水氣,入夜遇冷而成云霧,籠罩峰巒,白天經太陽蒸發,逐漸消散,峰巒再現。而山穴中云氣,日照困難,要到日將落時才冉冉升起。陶淵明《歸去來辭》云:“云無心以出岫。鳥倦飛而知還”就是寫傍晚景象,故云“催薄暮”。薄暮,日將落時之謂。“細風吹雨弄輕陰”為近景,是說傍晚時分,天色漸暗,暮靄沉沉,而微風吹拂,雨花飛濺,好似與輕陰相戲弄,故云“弄輕陰”。

  前句中著一“催”字,加速了夜暮降臨;后句中用一“弄”字,使輕陰轉濃,融成一片,天色變黑。既生動,又形象,無異于在愁人心上加蓋了一層厚厚的陰影,愁懷難遣,自不待言。

  結句“梨花欲謝恐難禁”是承“春色深”而來,按節候與“梨花落后清明”(晏殊《破陣子》中語)相合。因此以“梨花欲謝”總括環境和景色,以“恐難禁”概述落漠和愁苦。詞中女主人愁思之由,至此道出。出于它,才將細微的景物與幽渺的感情極為巧妙而和諧地結合起來,使由惜春引起難以捕捉的、抽象的愁思就成了可以接觸的具體形象。

  創作背景

  這首小令在有些版本里曾被誤作歐陽修、周邦彥、吳文英詞,或不著撰人姓名。《草堂詩余》《古今詩余醉》等均題李清照作,應以此為據。這首詞從風格上看,當作于李清照前期。暮春時節,詞人情緒無聊,遂借諸小詞,一抒胸中郁悶。

  作者簡介

  李清照,宋代女詞人。號易安居士,齊州章丘(今屬山東)人。早期生活優裕,與夫趙明誠共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據中原,流寓南方,明誠病死,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷,也流露出對中原的懷念。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅情致,提出詞“別是一家”之說,反對以詩文之法作詞。并能作詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今人有《李清照集校注》。

【李清照《浣溪沙·小院閑窗春己深》翻譯賞析】相關文章:

浣溪沙·小院閑窗春色深李清照原文、翻譯06-11

《浣溪沙·小院閑窗春色深》原文、翻譯及賞析02-25

浣溪沙小院閑窗春色深原文翻譯及賞析10-26

浣溪沙·小院閑窗春色深原文、翻譯及賞析06-08

浣溪沙·小院閑窗春色深賞析04-12

李清照《浣溪沙·小院閑窗春色深》全文及鑒賞07-18

《浣溪沙·小院閑窗春色深》原文及賞析08-10

浣溪沙·小院閑窗春色深原文及賞析07-22

浣溪沙·小院閑窗春色原文及賞析11-08

武陵春李清照翻譯及賞析10-25