亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

北宋詩人黃庭堅(jiān)《菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔》原文、譯文注釋及賞

時(shí)間:2024-04-21 15:05:13 黃庭堅(jiān) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

北宋詩人黃庭堅(jiān)《菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔》原文、譯文注釋及賞析

  黃庭堅(jiān)〔宋代〕

  半煙半雨溪橋畔,漁翁醉著無人喚。疏懶意何長,春風(fēng)花草香。

  江山如有待,此意陶潛解。問我去何之,君行到自知。

  譯文及注釋

  譯文

  一半的煙霧一半的雨滴呈現(xiàn)在那溪水橋旁,捕魚老人喝醉酒睡著了也沒有人前去叫喚一聲更沒有人去把他晃一晃。他那懶散而不受約束的意味兒是何等的深長啊,春風(fēng)吹拂著花草還散發(fā)著幽香。

  山山水水如果有什么等待的話,這其中的意味兒也只有陶淵明理解得最明朗。你若問我離開要到什么地方去,你跟著我走自然也就知道我所向往的地方。

  注釋

  菩薩蠻:唐教坊曲名,又名《菩薩篁》、《重疊金》、《花間意》、《梅花句》等。

  疏懶:懶散、悠閑,不習(xí)慣于受拘束。

  有待:有所期待。

  陶潛(qián):即陶淵明,名潛,東晉詩人。

  創(chuàng)作背景

  這首詞約作于宋元豐七年(1084年)春,時(shí)值黃庭堅(jiān)過金陵、揚(yáng)州赴德州德平鎮(zhèn)任。王安石曾在宋元豐五年(1082年)營居半山園時(shí)作了一首集句詩《示元渡》。詞人曾批評王安石的這首詩是“百家衣”,以為“正堪一笑”(見《苕溪漁隱叢話前集》),后來自己也效法王安石寫了這首集句詞。

  賞析

  這首詞詞人移花接木,詩人諳熟前人的詩句風(fēng)韻,考慮到句式長短、對偶聲韻,使這首詞詞情達(dá)意、情思連續(xù),使之如出己口,置身于寬闊寂寥的環(huán)境,突出隱逸的主題,同時(shí)表達(dá)了詞人對于榮利的摒棄以及對先哲的崇敬之情。

  上片描繪了一幅閑適悠雅的溪橋野漁圖。在一片氤氳迷蒙的山嵐水霧中,是煙是雨,叫人難以分辨,真是空翠濕人衣。在溪邊橋畔,有漁翁正在醉酒酣睡,四周闃無聲息,沒有人來驚破他的好夢。“疏懶意何長,春風(fēng)花草香”,這就是杜甫的兩句詩“無人覺來往,疏懶意何長”(《西郊》)、“遲日江山麗,春風(fēng)花草香”(《絕句二首》)的十分熨帖的表現(xiàn),而且從原作的意境看,也與上片情相合,更重要的是通過這詩句的媒介,使讀者感受到杜甫的詩境,這些詩境又反過來豐富了這首詞本身的意蘊(yùn)。從“春風(fēng)花草香”會使人聯(lián)想到“遲日江山麗”以至整首杜甫絕句。由聯(lián)想再回到詞意,在“春風(fēng)花草香”后面,不單是春風(fēng)花草的幽香,而且是“遲日江山麗,春風(fēng)花草香。泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦”,美麗的景致讓詞人沉浸其中,如癡如醉,一幅風(fēng)光明媚生機(jī)勃勃的春天畫面。

  下片寫江山形勝,四時(shí)的美景吸引自古至今著無數(shù)的隱人逸士。“江山如有待”是杜甫《后游》中的詩句,作者向往大自然的美好,卻推開自己不說,而從對面著筆,將自己熱烈的感情移植到無生命的江山自然上,通過擬人化的描寫,表現(xiàn)“我見青山多嫵媚,料青山見我應(yīng)如是”那種人與自然交流相親、物我不分的情感意緒,黃庭堅(jiān)巧妙地移植了這一詩意,將前面“疏懶意何長,春風(fēng)花草香”詞意發(fā)展為對自然生活的向往與追求。這時(shí)候,作者自然地想到了開隱逸風(fēng)氣的陶靖節(jié)先生,又隨手拈來了杜甫的另一句詩“此意陶潛解”(《可惜》),使讀者想到陶潛返樸歸真退居田園的隱逸事跡,將自己對山川自然的企慕之意,又落實(shí)到對這位拋棄榮利的田園先哲的景仰上,從而挑出了全詞隱逸的主題。“此意陶潛解,吾生后汝期”(杜甫《可惜》),杜甫感嘆生不逢時(shí),恨不能與陶淵明同歸田園。這首詞的最后二句“問我去何之,君行到自知”,是接住杜甫詩意,表明自己的態(tài)度,他不學(xué)杜甫的感慨而是步先哲的后塵。詞人決心歸隱,但到底去何方,是山野,是林莽,是田園,卻無可奉告,不過如隨之而去,一定會明白他的蹤跡。這二句詩句在這首詞里,貫串下面的情志意趣,結(jié)束得非常工穩(wěn),飄逸而含蓄。

  整首詞雖連綴前人詩句而成,但是主題集中,聯(lián)系緊密。上下相承有序、言近而旨遠(yuǎn),憑著自己的詩才學(xué)力,通過精心的構(gòu)思安排,卻創(chuàng)造出比原句更高的美學(xué)價(jià)值。這篇詞是集句詞的代表詞作。

【北宋詩人黃庭堅(jiān)《菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔》原文、譯文注釋及賞】相關(guān)文章:

北宋詩人黃庭堅(jiān)《水調(diào)歌頭·游覽》原文、譯文注釋及賞析04-15

北宋詩人黃庭堅(jiān)《清明》原文、譯文注釋及賞析04-16

北宋詩人黃庭堅(jiān)《登快閣》原文、譯文注釋及賞析04-15

北宋詩人黃庭堅(jiān)《寄黃幾復(fù)》原文、譯文注釋及賞析04-14

北宋詩人黃庭堅(jiān)《鄂州南樓書事》原文、譯文注釋及賞析04-20

菩薩蠻溫庭筠譯文及注釋06-12

《菩薩蠻》黃庭堅(jiān)古詩原文及鑒賞06-10

菩薩蠻溫庭筠原文及譯文06-09

菩薩蠻黃庭堅(jiān)賞析08-13