清平樂黃庭堅的翻譯
在構思上新顥、曲折。作品中寫春天消逝,作者如失去親人,各處找尋,把春擬人化,希望春回與己同住,回到現(xiàn)實,下面是小編整理的清平樂黃庭堅的翻譯,歡迎來參考!
清平樂·春歸何處
春歸何處。寂寞無行路。若有人知春去處。喚取歸來同住。
春無蹤跡誰知。除非問取黃鸝。百囀無人能解,因風飛過薔薇。
譯文
春天回到了哪里?找不到它的腳印,四處一片沉寂,如果有人知道春天的消息,喊它回來同我們住在一起。
誰也不知道春天的蹤跡,要想知道,只有問一問黃鸝。那黃鸝千百遍地宛轉(zhuǎn)啼叫,又有誰能懂得它的意思?看吧,黃鸝鳥趁著風勢,飛過了盛開的薔薇。
注釋
1、寂寞:清靜,寂靜。
2、無行路:沒有留下春去的行蹤。行路,指春天來去的蹤跡。
3、喚取:換來。
4、誰知:有誰知道春的蹤跡。
5、問取:呼喚,詢問。取,語助詞。
6、黃鸝(lí):黃鸝:又叫黃鶯、黃鳥。身體黃色自眼部至頭后部黑色,嘴淡紅色,啼聲非常悅耳,食森林中的害蟲。益鳥。
7、百囀:形容黃鸝宛轉(zhuǎn)的鳴聲。囀,鳥鳴。
8、解:懂得,理解。
9、因風:順著風勢。
10、薔薇(qiáng wēi):花木名。品類甚多,花色不一,有單瓣重瓣,開時連春接夏,有芳香,果實入藥。
賞析
此詞賦予抽象的春以具體的人的特征。詞人因春天的消逝而感到寂寞,感到無處覓得安慰,像失去了親人似的。這樣通過詞人的主觀感受,反映出春天的可愛和春去的可惜,然后給讀者以強烈的感染。
此詞高妙處,于它用曲筆渲染,跌宕起伏,饒有變化。故先是一轉(zhuǎn),希望有人知道春天的去處,喚她回來,與她同住。這種奇想,表現(xiàn)出詞人對美好事物的執(zhí)著和追求。
下片再轉(zhuǎn)。詞人從幻想中回到現(xiàn)實世界里來,察覺到無人懂得春天的去向,春天不可能被喚回來。但詞人仍存一線希望,希望黃鸝能知道春天的蹤跡。這樣,詞人又跌入幻覺的藝術境界里去了。
末兩句寫黃鸝不住地啼叫著。它宛轉(zhuǎn)的啼聲,然后是打破了周圍的寂靜。但詞人從中仍得不到解答,心頭的寂寞感更加重了。只見黃鸝趁著風勢飛過薔薇花叢。薔薇花開,說明夏已來臨。詞人才終于清醒地意識到:春天確乎是回不來了。
此詞為表現(xiàn)惜春、戀春情懷的佳作。作者近乎口語的質(zhì)樸語言中,寄寓了深重的感情。全詞的構思十分精妙:作者不知春歸何處,一心要向別人請教;無人能知時,然后又向鳥兒請教。問人人無語,問鳥鳥百囀,似乎大有希望,然而詞人自己又無法理解,這比有問無答更可嘆。最后,鳥兒連“話”都不“說”,翻身飛走。然后這番妙趣橫生的抒寫中,作者的惜春之情躍然紙上,呼之欲出。
【拓展】作者簡介:
黃庭堅(1045—1105),北宋詩人、書法家。字魯直,然后號山谷道人、涪翁,分寧(今江西修水)人。公元1067年(治平四年)舉進士。歷著作佐郎、秘書丞。紹圣初,以校書郎坐修《神宗實錄》失實貶涪州別駕,黔州安置。徽宗立,召知太平州,九日而罷,復除名,編管宜州。三年而徙永州,未聞命而卒。早年以詩文受知于蘇軾,與張耒、晁補之、秦觀并稱“蘇門四學士”。與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。詩以杜甫為宗,有“奪胎換骨”“點鐵成金”之論,風格奇硬拗澀,開創(chuàng)江西詩派,在宋代影響頗大。又能詞。兼擅行書、草書,為“宋四家”之一。著有《豫章集》《山谷集》。
創(chuàng)作背景
徽宗崇寧二年(1103),黨禍已起,蔡京立元祐黨人稗,黃庭堅被除名,編管宜州。有詩題為《十二月十九日夜中發(fā)鄂諸,親舊攜酒追送,聊為短句》,這“十二月”是崇寧二年(1103)十二月,黃庭堅至崇寧童年二月才過洞庭,五、六月間方抵達廣西宜州貶所。此詞的內(nèi)容是“惜春”,而實際是影射時局。此送春詞作于貶宜州的翌年,即崇寧四年(1105)。同年九月黃庭堅便溘然長逝于宜州貶所。
作品鑒賞
這是一首惜春詞,表現(xiàn)作者惜春的心情。上片惜春在不知不覺中過去;下片惜春之無蹤影可以追尋。用筆委婉曲折,層層加深惜春之情。直至最后,仍不一語道破,結語輕柔,余音裊裊,言雖盡而意未盡。作者以擬人的手法,構思巧妙,設想新奇。創(chuàng)造出優(yōu)美的意境。
上片開首兩句“春歸何處?寂寞無行路。”以疑問句,對春的歸去提出責疑,春天回到哪里去了,為什么連個蹤影也沒有,一個“歸”字,一個“無行路”,就把春天擬人化了。“若有人知春去處,喚取歸來同住?”兩句,轉(zhuǎn)而詢問有誰知道春天的去處,要讓他把“春天”給叫喊回來。這是一種設想,是有意用曲筆來渲染惜春的程度。使詞情跌宕起伏,變化多端。
下片過頭兩句,把思路引到物象上,“春無蹤跡誰知,除非問取黃鸝。”既然無人能知道春天的去處,看來只好去問黃鸝了,因為黃鸝是在春去夏來時出現(xiàn),它應該知道春天的消息。這種想象也極為奇特,極富情趣。后兩句“百囀無人能解,因風飛過薔薇”,這是對現(xiàn)實的描述。上面想象春天蹤跡,也許黃鸝可以知道,然而嚶嚶鳥語,誰人能解?它不過也是自然中的一小生物而已,僅看一陣風起,它便隨風飛過薔薇花那邊去了。于是春之蹤跡,終于無法找尋,而心頭的寂寞也就更加重了。
詞中以以清新細膩的語言,表現(xiàn)了詞人對美好春光的珍惜與熱愛,抒寫了作者對美好事物的執(zhí)著和追求。全詞構思新穎委婉,思路回環(huán)反復;筆情跳脫,風格清奇;語言輕巧,淡雅饒味;有峰回路轉(zhuǎn)之妙,有超軼絕塵之感。
作品點評
薛礪若《宋詞通論》:山谷詞尤以《清平樂》為最新,通體無一句不俏麗,而結句“百囀無人能解,因風飛過薔薇”,不獨妙語如環(huán),而意境尤覺清逸,不著色相。為山谷詞中最上上之作,即在兩宋一切作家中,亦找不著此等雋美的作品。
胡仔《苕溪漁隱叢話》:山谷詞云:“春歸何處?寂寞無行路。若有人知春去處,喚取歸來同住。”王逐客云:“若到江南趕上春,千萬和春住。”體山谷語也。
虢壽麓《歷代名家詞百首賞析》:這是首惜眷詞。耳目所觸,莫非初夏景物。而春實已去。飄然一結,淡雅饒味。通首思路回環(huán),筆情跳脫,全以神行出之,有峰回路轉(zhuǎn)之妙。
【清平樂黃庭堅的翻譯】相關文章:
黃庭堅《清平樂·春歸何處》翻譯賞析06-21
清平樂黃庭堅賞析01-21
清平樂黃庭堅賞析05-30
清平樂黃庭堅詩歌賞析05-10
黃庭堅《清平樂》原文及賞析06-26
黃庭堅《清明》翻譯與賞析04-06
黃庭堅《清明》翻譯與賞析04-03
黃庭堅清平樂·春歸何處全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17
黃庭堅《清平樂》練習題04-15
《黃庭堅論書法》原文翻譯11-11