亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

河中石獸原文注釋翻譯

時間:2024-08-31 02:34:04 河中石獸 我要投稿

河中石獸原文注釋翻譯

  引導(dǎo)語:《河中石獸》是紀(jì)昀(紀(jì)昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。下面是這篇文章的原文注釋及翻譯知識,同學(xué)們來學(xué)習(xí)吧。

  原文:

  滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

  一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

  一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?

  (選自紀(jì)昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加的。)

  譯文:

  滄州的南邊,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的正門倒塌在了河水里,門前的兩個石獸一起沉沒在這條河里。經(jīng)過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河中尋找石獸,最終沒找到。僧人們認(rèn)為石獸順著水流往下流去了。于是劃幾條小船,拉著鐵鈀,尋找了十多里,沒有石獸的蹤跡。

  一位講學(xué)家在寺廟里教書,聽了這件事后嘲笑說:“你們這些人不懂得推究事物的道理。這不是木片,怎么能被湍急的河水沖走呢?石頭的性質(zhì)堅硬而沉重,沙的性質(zhì)松軟而浮動,石頭埋沒在沙中,越沉越深罷了。沿著河去尋找兩只石獸,不是很荒唐的一件事嗎?”大家信服地認(rèn)為(這句話)是精當(dāng)確切的言論。

  一位年老的河兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是落入水中的石獸,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥纳嫌螌ふ摇J^的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,水流不能沖走石頭,但是水流反沖的力量,必定會在石頭下面迎著水流的地方?jīng)_刷石面形成坑洞。越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭再轉(zhuǎn)。不停翻轉(zhuǎn),石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵的話去做,果然在上游的幾里外找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其中的表面現(xiàn)象,不知道其中的深刻道理的人太多了,(難道)可以根據(jù)某個道理就主觀判斷嗎?

  字詞解釋:

  1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

  2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

  3.閱:經(jīng)歷。歲:年。余:多。

  4.棹:船槳。這里作動詞用,劃船。

  5.木柿:木片。

  6.湮:埋沒。

  7.顛(一本“傎”):顛倒、錯亂。

  8.河兵:治河的士兵。

  9.嚙:本意是"咬".這里是沖刷,沖擊的意思。坎穴:洞坑。

  10.臆斷:主觀判斷。

  11已:停止。

  12是非:這不是 是:這 非:不是。

  13如:按照。

  14設(shè)帳:設(shè)立學(xué)管教學(xué)。

  15.竟:最終。

  16.并:一起。

  17.臨:岸邊。

  18.圮:倒塌。

  19.曳:牽引,拖著。

  20.鈀:通“耙”,整地的農(nóng)具。

  21.但:只。

  22.倒擲:傾倒。

  23.蓋:原來(是)發(fā)語詞放在句首。

  24.暴漲:兇猛的河水。

  25.爾輩:你們。

  26.干:岸邊。

  27.臨:面對。

  28.并:一起

  29.焉:相當(dāng)于“于之”,在那里。

  30.求:尋找。

  31.以為:認(rèn)為。

  32.蓋:因為。

  33.溯:逆流而上。

  34.物理:古義:事物的原理。 今義:一種學(xué)科。

  文章寓意:

  《河中石獸》是紀(jì)昀(紀(jì)昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因為水的沖力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

  文章意思就是要具體考慮問題,不能想當(dāng)然。每做一件事前,不要妄下結(jié)論。

  題目:對于河中石獸的位置,寺僧判斷其在(下游) ,依據(jù)是(順流下矣) ;講學(xué)家判斷其在 (湮(yān)于沙上),理由是(乃石性堅重,沙性松浮) ;老河兵則判斷其在(上游) ,是因為 (蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣)。

  閱讀提示:許多自然現(xiàn)象的發(fā)生往往有著復(fù)雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據(jù)常情主觀判斷。應(yīng)該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進(jìn)而又分析這種相互作用產(chǎn)生的反沖力對河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結(jié)論。

  七上語文《河中石獸》復(fù)習(xí)練習(xí)(新人教版)

  1給下加橫線字注音

  圮( ) 募( ) 棹( ) 柿( )

  湮( )嚙( ) 溯( ) 歟( )

  2解釋下列句中加點的字詞。

  (1)山門圮于河 ( )(2 )閱十余歲 ( )

  (3 )曳鐵鈀 ( )(4)湮于沙上 ( )

  (5)爾輩不能究物理 ( )(6)如是再嚙 ( )

  (7)不更顛乎( )(8)如其言,果得于數(shù)里外 ( )

  3解釋下列句子。

  (1)閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。

  (2)爾輩不能究物理,是 非木杮,豈能為暴漲攜 之去?

  (3)必于石下迎水處嚙沙為坎穴.

  (4)求之下流,固傎;求之地中,不更傎乎?

  (5)然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟

  滄州南/ 一寺臨河干(gān),山門/圮(pǐ)于河,二石獸/并沉焉。 閱十余歲,僧/募 金重修,求二石獸/于水中,竟不可得,以為順流下矣。棹(zhào)/數(shù)小舟,曳(yè)/鐵鈀(pá),尋/十余里無跡。一講學(xué)家/設(shè)帳/寺中,聞之/笑曰:“爾輩/不能究物理。是/非木杮(fèi),豈能/為暴漲攜之去?乃石性/堅重,沙性/ 松 浮,湮(yān )于沙下,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾/服為確論。一老河兵/聞之,又笑曰:“凡河中失石 ,當(dāng)求之/于上流。蓋石性/堅重,沙性/松浮,水/不能沖石,其反擊之力,必于石下迎水處/嚙(niè)沙/為坎穴xué。漸激漸深,至石之半,石/必 倒擲/坎穴中。如是/再嚙,石又再轉(zhuǎn)。

  ________是紀(jì)昀晚年所作 的一部文言筆記小說,題材以妖怪鬼狐為主,但于人事異聞、名物典故等也有記述,內(nèi)容相當(dāng)廣泛。

  2(1) 不亦顛乎 “____”通“____”,_________

  (2)一詞多義 豈能為暴漲攜之去( )

  眾服為確論 ( )

  必于石下迎水外嚙沙為坎穴( )

  (3) 二石獸并沉焉

  古義:________ 今義:________

  (4)爾輩不能究物理

  古義:________ 今義:________

  (5)是非木柿

  古義:________ 今義:________

  (6)蓋石性堅重

  古義:________ 今義:________

  (7)但知其一

  古義:________ 今義:________

  3(1)閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。

  (2)爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?

  (3)必于石下迎水處嚙沙為坎穴.

  (4)求之下流,固傎;求之地中,不更傎乎?

  (5)然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

  4故事說了一件什么事?

  5故事中主要出現(xiàn)了幾位主要人物?他們各自對事情的看法如何?

  6故事是如何發(fā)展變化的,課文可以分幾個層次?概括 各層次大意

【河中石獸原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

《河中石獸》原文翻譯及注釋09-26

河中石獸原文、翻譯及注釋07-12

河中石獸原文、注釋及翻譯10-15

《河中石獸》原文翻譯及注釋11-27

《河中石獸》原文、注釋及翻譯07-25

《河中石獸》原文注釋及翻譯10-12

《河中石獸》原文注釋及翻譯08-19

【必備】《河中石獸》原文翻譯及注釋01-25

《河中石獸》原文及翻譯注釋11-28

(優(yōu)秀)《河中石獸》原文、注釋及翻譯07-04