《汴泗交流贈(zèng)張仆射》韓愈唐詩鑒賞
汴泗交流贈(zèng)張仆射
韓愈
汴泗交流郡城角,
筑場千步平如削。
短垣三面繚逶迤,
擊鼓騰騰樹赤旗。
新秋朝涼未見日,
公早結(jié)束來何為?
分曹決勝約前定,
百馬攢蹄近相映。
毬驚杖奮合且離,
紅牛纓紱黃金羈。
側(cè)身轉(zhuǎn)臂著馬腹,
霹靂應(yīng)手神珠馳。
超遙散漫兩閑暇,
揮霍紛紜爭變化。
發(fā)難得巧意氣粗,
歡聲四合壯士呼。
此誠習(xí)戰(zhàn)非為劇,
豈若安坐行良圖。
當(dāng)今忠臣不可得,
公馬莫走須殺賊。
韓愈詩鑒賞
這首詩作于德宗貞元十五年(799 )秋,當(dāng)時(shí)韓愈在徐州(今江蘇市名)張建封幕中。張建封從貞元四年鎮(zhèn)守徐州,前后長達(dá)十余年。貞元十二年,他加檢校右仆射,故詩題稱他“張仆射”。汴,汴水,源出河南滎陽,流經(jīng)開封,至徐州注入泗水。泗水源出山東蒙山,南流經(jīng)徐州注入淮河。交流,匯合而流的意思。詩題分為兩部分。后四字表明這是一首酬贈(zèng)詩,前四字則取自詩的前句,采用了許多詩人所常用的以詩的首句或首句數(shù)字為題的做法。
張建封是一個(gè)意氣粗豪,喜愛射獵、擊毬等游戲的人。這首詩描寫他參加打馬毬的游戲。馬毬,當(dāng)時(shí)俗稱“波羅毬”,是由波斯(今伊朗)傳入我國,在唐代頗為上層社會(huì)所愛好。詩先極盡筆墨地描繪張建封打馬毬的情景,結(jié)尾提出忠告,揭示作詩的本意。
“汴泗交流郡城角,筑場千步平如削”。開篇兩句說,在徐州城外汴水和泗水的匯合處,筑有一個(gè)馬毬場,場地的面積有千步之闊,地面平整,猶如刀削的一般。第三句進(jìn)一步說場地有一面瀕臨汴、泗合流處的河水,其余三面則有矮墻環(huán)繞包圍著,清晰地將馬毬場的形勢勾勒出來。第四句筆鋒一轉(zhuǎn),意謂現(xiàn)在在馬毬場上,鼓聲喧天,紅旗林立,一派喧囂熱鬧的景象。第五、六句轉(zhuǎn)過來說,這一切,都是因?yàn)閺埰蜕湓谌粘鲋凹疵爸锾煸绯康臎鰵鈦淼今R毬場的緣故。只見他裝束整齊,收拾停當(dāng),不知將要干什么?
詩人明明知道張仆射是要打馬毬,但他卻明知故問,筆法作一頓挫,逗出下文,且能引起人的注意。以上六句,是詩的第一部分,正面描寫打馬毬前的情景。
從第七到第十六句,是詩的第二部分,描寫打馬毬。今天的這場馬毬比賽是預(yù)約好的,分成相等數(shù)量的兩隊(duì)人馬旨在決一勝負(fù)。眾多的駿馬在急速地奔馳,馬蹄好象攢攏在一起,緊緊相靠,彼此映襯。只見裝飾著用長牛毛制成的紅色馬纓,用黃金制成的馬籠頭的群馬在奔騰,而隨著棍棒的揮動(dòng),馬毬飛舞,一派酣戰(zhàn)的精彩場面。擊毬的軍士更是技藝高超,令人嘆為觀止。在奔跑的馬背上,他們側(cè)斜身體,轉(zhuǎn)過臂膀,緊緊地貼在馬肚子上,而擊毬聲響如雷鳴,馬毬飛來飛去,變化多端,令人眼花繚亂,應(yīng)接不暇。至此,馬毬比賽的情景已經(jīng)寫得比較完整了,詩忽然又作一個(gè)跌宕,“超遙散漫兩閑暇”,在比賽中,有些人遠(yuǎn)遠(yuǎn)地散開,好象雙方并沒有進(jìn)行任何爭斗,優(yōu)閑自若。然而,這不過是更為緊張激烈的下一個(gè)回合的預(yù)兆而已。“揮霍紛紜爭變化”,突然間,擊毬人馬又敏捷地展開攻擊,錯(cuò)綜復(fù)雜的情勢難以名狀。在參加這場擊毬的人馬中,張仆射技藝超群,他在極艱難的情況下,發(fā)揮出極高超巧妙的技藝,表現(xiàn)出他意氣風(fēng)發(fā),精力過人的精神面貌。觀賽的士兵們?yōu)樗麣g欣鼓舞,爆發(fā)出響徹云霄的歡呼聲。作者有意識地突出張仆射,不僅是為了扣住題目,更是為了轉(zhuǎn)換詩意,從贊頌其出眾的擊毬本領(lǐng),歸結(jié)到武功高強(qiáng),但不應(yīng)用在玩耍作樂上,而要用在殺敵立功的旨意上來。
最后四句是詩的第三層,諷勸張仆射。韓愈對主帥喜歡擊毬,持反對的態(tài)度,認(rèn)為它是無益有害的'把戲。但他在詩中卻欲抑先揚(yáng),說張仆射擊毬確實(shí)是為了訓(xùn)練打仗,而非玩樂。然而,盡管如此,還是不如安坐不動(dòng),不打馬毬,以別作好的打算為是。其言外之意是說,你打馬毬不是練武習(xí)戰(zhàn),而是在做游戲。
《汴泗交流贈(zèng)張仆射》韓愈唐詩鑒賞,
采取先讓一步,繼而加以否定的寫法,表面上顯得很委婉,實(shí)際上,其態(tài)度的堅(jiān)定有過于一般。末二句進(jìn)一步點(diǎn)明現(xiàn)在國家多難,很難得到忠心為國的大臣,你張仆射的駿馬不應(yīng)奔跑在擊毬場上,而應(yīng)該奔馳在戰(zhàn)場上殺敵。詩寫到這里,詩人才將本意和盤托出,對張仆射提出嚴(yán)肅誠懇的忠告,表現(xiàn)了韓愈關(guān)心國事的精神。
對于張建封好擊球,韓愈除了作這首詩以外,還寫過《上張仆射諫擊毬書》一文來諷勸。文章中極力陳說擊毬的害處,說理明白透徹,與此詩參讀,可以加深我們對詩意的理解。
這首詩是韓愈早年的一首七古,但是,它已經(jīng)明顯地表現(xiàn)出韓詩追求新奇的風(fēng)格特色。一場擊毬比賽,在他的筆下,被寫得奇巧詭譎,變化多端,使人有一種遒勁拗峭、神意悚動(dòng)的強(qiáng)烈感受。詩共二十句,凡七韻,每兩句或四句一換,平仄交協(xié)。有時(shí)韻換意轉(zhuǎn);有時(shí)則韻換意不換,如第一韻的末句與第二韻的首句,第五韻的末句與第六韻的開頭兩句即是。這種情況,造成了詩意發(fā)展的三個(gè)段落,并不完全以韻腳的轉(zhuǎn)換而變化的特點(diǎn),讀來給人以錯(cuò)綜感、峭拔感。
這就是說,本詩在部分韻腳內(nèi)含有兩層意思,使上下韻里的詩意緊密關(guān)鎖在一起,但它與一般的七古韻換意不換,以兩個(gè)乃至兩個(gè)以上的韻腳里的詩句聯(lián)結(jié)起來,表達(dá)一個(gè)完整的意思又是不一樣的。這種用韻方法比較罕見。這是韓愈的創(chuàng)造,也是此詩具有奇崛特色的一個(gè)原因。翁方綱說:“廿句中凡七換韻,每韻二句者與四句者相為承接轉(zhuǎn),而意與韻或斷或連,以為勁節(jié)”。(據(jù)錢仲聯(lián)《韓昌黎詩系年集釋》轉(zhuǎn)引)
確實(shí)如此。
【《汴泗交流贈(zèng)張仆射》韓愈唐詩鑒賞】相關(guān)文章:
韓愈《汴泗交流贈(zèng)張仆射》賞析01-20
《和張仆射塞下曲·其二》唐詩譯文及鑒賞10-31
韓愈《上張仆射書》的原文及翻譯10-01
《贈(zèng)李愬仆射二首(其一)》王建唐詩鑒賞11-14
李花贈(zèng)張十一署韓愈唐詩賞析06-04
韓愈《早春呈水部張十八員外》唐詩鑒賞06-04