亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

韓愈《東都遇春》古詩原文

時(shí)間:2024-11-29 22:49:32 智聰 韓愈 我要投稿

韓愈《東都遇春》古詩原文

  在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編為大家收集的韓愈《東都遇春》古詩原文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

韓愈《東都遇春》古詩原文

  《東都遇春》

  [唐] 韓愈

  少年氣真狂,有意與春競。行逢二三月,九州花相映。

  川原曉服鮮,桃李晨妝靚。荒乘不知疲,醉死豈辭病。

  飲啖惟所便,文章倚豪橫。爾來曾幾時(shí),白發(fā)忽滿鏡。

  舊游喜乖張,新輩足嘲評(píng)。心腸一變化,羞見時(shí)節(jié)盛。

  得閑無所作,貴欲辭視聽。深居疑避仇,默臥如當(dāng)暝。

  朝曦入牖來,鳥喚昏不醒。為生鄙計(jì)算,鹽米告屢罄。

  坐疲都忘起,冠側(cè)懶復(fù)正。幸蒙東都官,獲離機(jī)與阱。

  乖慵遭傲僻,漸染生弊性。既去焉能追,有來猶莫騁。

  有船魏王池,往往縱孤泳。水容與天色,此處皆綠凈。

  岸樹共紛披,渚牙相緯經(jīng)。懷歸苦不果,即事取幽迸。

  貪求匪名利,所得亦已并。悠悠度朝昏,落落捐季孟。

  群公一何賢,上戴天子圣。謀謨收禹績,四面出雄勁。

  轉(zhuǎn)輸非不勤,稽逋有軍令。在庭百執(zhí)事,奉職各祗敬。

  我獨(dú)胡為哉,坐與億兆慶。譬如籠中鳥,仰給活性命。

  為詩告友生,負(fù)愧終究竟。

  字詞注釋

  1. 氣真狂:意氣十分張狂,形容年少時(shí)充滿朝氣且無所顧忌的狀態(tài)。

  2. 荒乘:肆意地乘車出游等,“荒”有放縱、肆意之意。

  3. 飲啖(dàn):吃喝。

  4. 乖張:這里指與往日的游樂等行為背離、不同了。

  5. 羞見時(shí)節(jié)盛:因自己心境變化,羞于見到這美好的春景。

  6. 辭視聽:想要避開外界的視聽干擾,也就是想遠(yuǎn)離喧囂。

  7. 機(jī)與阱:比喻仕途等方面的危險(xiǎn)、圈套。

  8. 乖慵(yōng):乖戾慵懶的狀態(tài)。

  9. 傲僻:高傲孤僻的習(xí)性。

  10. 弊性:不良的習(xí)性。

  11. 水容與天色:水的樣子舒緩自在,和天色相互映襯。“容與”有從容、舒緩之意。

  12. 紛披:紛繁披散的樣子,形容樹枝等伸展的狀態(tài)。

  13. 渚(zhǔ)牙:水中洲渚上初生的草芽等。“緯經(jīng)”,縱橫交錯(cuò)。

  14. 幽迸:尋求幽靜、僻遠(yuǎn)之處以寄托情懷。

  15. 落落捐季孟:“落落”形容孤高、不合群的樣子,“捐”是舍棄,“季孟”原指春秋時(shí)魯國的季孫氏和孟孫氏,這里代指世俗的地位等差別,意思是超脫于世俗地位差別之外。

  16. 謀謨(mó):謀劃,謀略。

  17. 收禹績:取得像大禹治水那樣的功績,指成就一番大事業(yè)。

  18. 稽逋(bū):延誤、拖欠(這里可能指轉(zhuǎn)運(yùn)物資等事務(wù)上出現(xiàn)的問題),有軍令約束說明要求嚴(yán)格。

  19. 祗(zhī)敬:恭敬,謹(jǐn)慎地履行職責(zé)。

  20. 負(fù)愧終究竟:終究懷著愧疚之情,“究竟”有終究、到底之意。

  翻譯

  年少之時(shí)意氣真是張狂,有意要和春天一爭高下。每當(dāng)?shù)搅硕麻g,整個(gè)天下繁花相互映襯。山川原野之上,清晨穿著鮮艷的衣裳,桃李花開在早晨梳妝得極為靚麗。肆意出游不知疲倦,就算醉死又怎會(huì)怕生病呢。吃喝只圖方便隨意,寫文章全憑豪放縱橫的氣勢(shì)。然而從那時(shí)到現(xiàn)在才過了多久呀,忽然間鏡子里已滿是白發(fā)。

  往日的游樂如今已不再喜歡,那些年輕一輩足以讓我遭到嘲諷批評(píng)。心境一旦發(fā)生了變化,都羞于見到這繁盛的時(shí)節(jié)景象了。有了空閑也沒什么事可做,很想避開外界的視聽干擾。深居簡出好似在躲避仇人一般,默默地躺著就好像處在黑夜之中。早晨的陽光照進(jìn)窗戶來,鳥兒鳴叫都不能把我從昏睡中喚醒。一生都鄙視算計(jì)錢財(cái)之事,家中的鹽米常常匱乏告罄。

  久坐疲倦了都忘了起身,帽子歪了也懶得去扶正。有幸在東都洛陽做了官,得以遠(yuǎn)離那些仕途上的危險(xiǎn)圈套。乖戾慵懶又染上了高傲孤僻的習(xí)性,漸漸地生出了這些不良的品性。既然已經(jīng)這樣了又怎能再追回過去呢,即便將來還有機(jī)會(huì)也不能肆意施展了。

  有船在魏王池上,常常獨(dú)自在那里游泳。水的模樣和天色,在這里都是碧綠澄澈的。岸邊的樹木紛繁披散,水中洲渚上的草芽縱橫交錯(cuò)。心中懷著歸鄉(xiāng)之情卻難以實(shí)現(xiàn),就著眼前之事去尋求那幽靜僻遠(yuǎn)之處來寄托情懷。我所貪求的并非名利,可也已經(jīng)收獲了不少。悠悠然地度過一個(gè)個(gè)朝朝暮暮,超脫地舍棄了世俗地位之類的差別。

  各位公卿是多么賢能啊,他們頭上仰戴著圣明的天子。出謀劃策建立像大禹治水般的功績,四方都展現(xiàn)出雄勁的力量。轉(zhuǎn)運(yùn)物資等事務(wù)不可謂不勤勉,延誤了是有軍令約束的。在朝堂上的眾多執(zhí)事官員,都各自恭敬謹(jǐn)慎地履行職責(zé)。可我獨(dú)自在這里是為了什么呀,只是坐著和億萬百姓一同歡慶罷了。就好像那籠中的鳥,仰仗著別人來供給維持性命。寫這首詩告知朋友們,終究還是懷著愧疚之情啊。

  賞析

  1. 思想情感變化

  年少張狂到暮年感慨:詩的開篇描繪了少年時(shí)意氣風(fēng)發(fā)、豪放不羈的形象,那時(shí)充滿朝氣,敢與春天爭艷,縱情游樂,在生活上肆意灑脫,文學(xué)創(chuàng)作也盡顯豪邁。然而時(shí)光流轉(zhuǎn),如今鏡中滿是白發(fā),心境發(fā)生了極大變化,曾經(jīng)喜歡的游樂變得索然無味,面對(duì)美好的春景也不再有當(dāng)初的心境,反而因自身的變化而羞于面對(duì),體現(xiàn)出對(duì)時(shí)光易逝、青春不再的感慨以及人到暮年的落寞。

  厭世避俗與愧疚之情:詩人在中年后深居簡出,想避開外界的喧囂,對(duì)生活抱著一種消極避世的態(tài)度,諸如“深居疑避仇,默臥如當(dāng)暝”形象地展現(xiàn)其慵懶避世的狀態(tài)。但同時(shí)看到朝中官員們積極有為、各盡其職,又反觀自己無所事事,如同籠中鳥仰人鼻息,心中產(chǎn)生了深深的愧疚之情,這愧疚背后實(shí)則蘊(yùn)含著對(duì)自身價(jià)值實(shí)現(xiàn)的思考以及未能積極進(jìn)取的自責(zé)。

  2. 藝術(shù)特色

  對(duì)比手法的運(yùn)用:全詩多處運(yùn)用對(duì)比,如少年時(shí)的“氣真狂”與如今的“羞見時(shí)節(jié)盛”對(duì)比,將年少的意氣風(fēng)發(fā)和暮年的消沉落寞鮮明地展現(xiàn)出來;又如朝中官員們積極謀事、“奉職各祗敬”和自己“坐與億兆慶”的無所作為對(duì)比,突出了自己內(nèi)心的矛盾與愧疚,通過對(duì)比讓情感表達(dá)更為強(qiáng)烈,人物心境變化展現(xiàn)得更加清晰。

  描寫細(xì)膩生動(dòng):在寫景方面,像“水容與天色,此處皆綠凈。岸樹共紛披,渚牙相緯經(jīng)”,細(xì)致地刻畫了魏王池一帶的水色、天色、岸邊樹木、水中草芽等景象,營造出清幽寧靜的氛圍,同時(shí)也襯托出詩人在這幽境中復(fù)雜的內(nèi)心世界,借景抒情,情景交融,使詩歌富有感染力。

  語言質(zhì)樸自然:整首詩語言通俗易懂,不刻意雕琢,以直白的話語敘述自己的人生經(jīng)歷、心境變化以及所見所感,如“為生鄙計(jì)算,鹽米告屢罄”等,用日常化的表達(dá)呈現(xiàn)生活細(xì)節(jié),卻能真切地傳達(dá)出詩人內(nèi)心的真實(shí)情感,讓讀者容易產(chǎn)生共鳴,感受到詩人從年少至暮年那跌宕起伏的人生感慨。

  作者簡介

  韓愈(768—824),字退之,河內(nèi)河陽(今河南孟縣)人。因其郡望在昌黎,故世稱“韓昌黎”。德宗貞元八年登進(jìn)士第。貞元十九年,因言關(guān)中旱災(zāi),觸怒權(quán)臣,被貶為陽山令。憲宗元和元年召拜國子博士。元和十二年從裴度討淮西吳元濟(jì)有功,升任刑部侍郎。元和十四年,上表諫迎佛骨,貶潮州刺史,后歷任國子祭酒、吏部侍郎、京兆尹等職。大力倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”。主張“以文為詩”,作詩力求新奇,且多議論。《全唐詩》存其詩十卷。有詩文合編《昌黎先生文集》。

【韓愈《東都遇春》古詩原文】相關(guān)文章:

東都遇春韓愈古詩原文08-31

韓愈晚春古詩原文06-30

晚春韓愈古詩原文06-08

韓愈春雪古詩原文07-02

瀧吏韓愈古詩原文10-07

《春雪》韓愈古詩原文及鑒賞05-26

送靈師韓愈古詩原文06-14

韓愈《元和圣德詩》古詩原文11-03

晚春韓愈古詩詞原文及翻譯03-16