- 春雪韓愈原文 推薦度:
- 春雪韓愈中的妙處 推薦度:
- 春雪韓愈賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《春雪》韓愈
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編精心整理的《春雪》韓愈,僅供參考,歡迎大家閱讀。
春雪
新年都未有芳華,二月初驚見草芽。
白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花。
【注釋】
新年:指農(nóng)歷正月初一。
芳華:泛指芬芳的花朵。
初:剛剛。
驚:新奇,驚訝。
嫌:嫌怨;怨恨。
故:故意。
【白話譯文】
新年都已來到,但還看不到芬芳的鮮花,到二月,才驚喜地發(fā)現(xiàn)有小草冒出了新芽。
白雪也嫌春色來得太晚了,所以有意化作花兒在庭院樹間穿飛。
【創(chuàng)作背景】
此詩作于元和十年(815),當(dāng)時作者韓愈在朝任史館修撰,知制誥。對北方人來說,新年無芳華是正常的,但到過嶺南的韓愈卻覺得北方春來晚,直到二月才有草芽長出來,作者便借鑒岑參《白雪歌》之意,創(chuàng)作了此詩。
【賞析】
首句中“新年”即陰歷正月初一,這天前后是立春,所以標(biāo)志著春天的到來。新年都還沒有芬芳的鮮花,就使得在漫漫寒冬中久盼春色的人們分外焦急。一個“都”字,流露出這種急切的心情。第二句“二月初驚見草芽”,說二月亦無花,但話是從側(cè)面來說的,感情就不是純粹的嘆惜、遺憾。“驚”字最值玩味。它寫出了詩人在焦急的期待中終于見到“春色”的萌芽的驚喜神情。此外,“驚”字狀出擺脫冬寒后新奇、驚訝、欣喜的心情。這一“初”字,含有春來過晚、花開太遲的遺憾、惋惜和不滿的情緒。韓愈在《早春呈水部張十八員外》中曾寫道:“草色遙看近卻無”、“最是一年春好處”,詩人對“草芽”似乎特別多情,也就是因為他從草芽看到了春的消息。從章法上看,前句“未有芳華”,一抑;后句“初見草芽”,一揚,跌宕有致,波瀾起伏。
三、四兩句表面上是說有雪而無花,實際感情卻是:人倒還能等待來遲的春色,從二月的草芽中看到春天的身影,但白雪卻等不住了,竟然紛紛揚揚,穿樹飛花,自己裝點出了一派春色。真正的春色(百花盛開)未來,固然不免令人感到有些遺憾,但這穿樹飛花的春雪也照樣給人以春的氣息。詩人對春雪飛花主要不是惆悵、遺憾,而是充滿了欣喜。一個盼望著春天的詩人,如果自然界還沒有春色,他就可以幻化出一片春色來。這就是三、四兩句的妙處,它富有濃烈的浪漫主義色彩,可謂神來之筆。“卻嫌”、“故穿”,把春雪刻畫得美好而有靈性。
此詩于常景中翻出新意,工巧奇警,獨具風(fēng)采。
春雪
韓愈
新年都未有芳華,二月初驚見草芽。
白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花。
譯文
新年已經(jīng)來到了,然而卻還沒有看到芬芳的鮮花,直到二月里,才驚喜地發(fā)現(xiàn)草兒萌發(fā)了綠芽。白雪似乎耐不住這春天的姍姍來遲,竟紛紛揚揚,在庭前的樹木間灑下一片飛花。
賞析
第一句“新年都未有芳華”。“新年”即陰歷正月初一,這天前后是立春,所以標(biāo)志著春天的到來。“芳華”即發(fā)出香氣的花兒,這里泛指花。這一句的意思是,新年都來了,卻還沒有芬芳的鮮花。這里表明了北方的春天來得遲,冬天去得晚。這是詩人初到北方的感受。一個“都”字,流露出詩人那種盼望春天到來的焦急心情。這一句不但表現(xiàn)出盼春的心理,而且落腳在春的表征物——花上。
第二句“二月初驚見草芽”。承接上句而來,說二月雖然無花,但有草芽生出了。“驚”即驚訝、驚喜。詩句中一個“驚”字,它寫出了詩人在焦急的期待中突然見到“春色”時所產(chǎn)生的驚喜。“初”字,即開始。在詩人的心中,北方二月開始才有草芽,南方也許這就是春色滿園了。這里自然含有春來過晚、花開太遲的遺憾之感。“草芽”不但透出春的信息,也暗示詩人盼春時的喜悅。這一句重點寫了初春的又一表征物——草芽上。
第三句“白雪卻嫌春色晚”。這一句一轉(zhuǎn),不寫草芽,而是進入寫白雪。白雪是全詩所要表現(xiàn)的對象,是全詩的重點。而白雪是在“新年都未有芳華”和“二月初驚見草芽”的背景下引出的,也是在這樣的環(huán)境中活動。“嫌”即不滿意的意思。“春色晚”說明了這一年比較寒冷。聯(lián)系上句來看,二月還在降雪。這里,詩人轉(zhuǎn)換了視角,不是從人的角度來寫,而是從雪的角度入手,借說白雪嫌春天來得晚了來表明自己對春的盼望心情。同時,詩人運用了擬人的修辭手法,賦予白雪以人的意識和情感,這樣很自然地把人與物聯(lián)系起來,實現(xiàn)借物抒情的審美效果。特別要注意詩中“卻”字的妙處,雖然是一個副詞,但具有極為重要的詩意,它說明北方的春并非來得晚,好像是雪“嫌”春來晚了,這樣強化了白雪對春的渴望之情。
第四句“故穿庭樹作飛花”。這一句是全詩的收束,是詩人情感的最集中表現(xiàn)。“故”即故意的意思。這里賦予白雪以人的意識和情感。“作”即化作,當(dāng)成。詩句中一個“故”字,一個“作”字,把春雪表現(xiàn)得靈性十足。白雪“嫌春色晚”,自己也就按捺不住了,自己穿過庭院中的樹,化作漫天飄灑的飛花,把初春的美麗景色妝扮出來。這里,詩人運用了比喻的手法,以雪喻花,形象而生動地表現(xiàn)出盼春的急切心情。
總之,這首《詠雪》是很有特色的,在借物抒情中把雪擬人化,賦予其生命力和人的意識情感,再通過其行為動作表現(xiàn)了對春的渴望之情。這樣,物與人合,從而表現(xiàn)出詩人對美好春天的期盼,對美好生活的向往。
【《春雪》韓愈】相關(guān)文章:
春雪韓愈原文03-29
韓愈《春雪》賞析08-15
春雪韓愈解析08-16
春雪韓愈賞析03-16
韓愈《春雪》的意思09-26
春雪韓愈翻譯11-01
韓愈的春雪賞析09-13
春雪韓愈譯文01-16
韓愈《春雪》原文02-18
韓愈春雪古詩12-15