亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

譚嗣同《望海潮自題小影》古詩原文賞析

時間:2022-09-08 12:26:37 古詩 我要投稿

譚嗣同《望海潮自題小影》古詩原文賞析

  無論在學習、工作或是生活中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?下面是小編為大家整理的譚嗣同《望海潮自題小影》古詩原文賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

譚嗣同《望海潮自題小影》古詩原文賞析

  朝代:清代

  作者:譚嗣同

  原文:

  曾經滄海,又來沙漠,四千里外關河。骨相空談,腸輪自轉,回頭十八年過。春夢醒來么?對春帆細雨,獨自吟哦。惟有瓶花,數枝相伴不須多。寒江才脫漁蓑。剩風塵面貌,自看如何?鑒不因人,形還問影,豈緣醉后顏酡?拔劍欲高歌。有幾根俠骨,禁得揉搓?忽說此人是我,睜眼細瞧科。

  注釋

  ①骨相:人的體格狀貌,古人常以此估測一個人的前程后事。

  ②顏酡:飲酒臉紅。周履靖《拂霓裳·和晏同叔》詞:“金尊頻勸飲,俄頃已酡顏。”

  ③科:古典戲劇中表示動作的用詞。

  賞析

  譚嗣同的這首自題小影,上片“曾經”三句,先寫自己年來蹤跡,他小時居京師,十三歲隨其父外放甘肅,十五歲回湖南瀏陽拜師讀書,再返西北,天南海北,道路遙遠,故頗多感慨。“骨相空談”三句,謂己少有壯志,從骨相看,必成大業,但歲月匆匆已歷十八春秋,卻一事無成,只有腸輪自轉,暗自感嘆。“春夢”三句轉入小影,曾對春帆細雨,做過美麗的人生之夢,回首十八年春秋,無所作為,他只有對己大喝一聲“春夢醒來”。面對小影前的幾枝瓶花,他想到國事日非,外侮迭至,真是百感交集,郁塞難抑。

  下片從寫小影轉而寫自身。從湖南水鄉來到西北高原,對鏡自照,風塵滿面,鏡中人與影中人對比,鏡不隨人意,那醉后的紅顏,實為風塵所致。還想慷慨高歌,但對現實的失望,使他發出“有幾根俠骨,禁得揉搓”的慨嘆,再看鏡中之人那風塵掛面的模樣,他幾乎不能相信那就是自己。

  全篇借題小影而抒壯志消磨,事業難成的感慨,表現了詞人從青少年時期就有懷抱的雄心壯志,和壯志難酬的抑塞之感,慷慨激昂,頗見風骨,正如詞人所評:“尚覺微有骨氣”。

  關爽看到上海正被袁也弄得煙毒四起,琢磨著是不是應該采取點什么措施。袁帥勸關爽不能擅自行動,這時他接到了電話,電話是自稱藥劑師的人打來的。電話里,袁帥申請除掉袁也,藥劑師不同意,只同意他組建一只可靠的掃毒隊。

  邱鰍囡囡的理發店旁,成衣店的胡老板,也改開利潤更豐厚的`販煙館了。胡老板為了圖個精神,讓囡囡給理個發,結果囡囡故意給他理了個癩痢頭。胡老板要砸理發店,邱鰍要攔,幾人正鬧得不可開交,一個日本人進來,被兜頭潑了盆臟水,日本人沖過來要打囡囡,邱鰍將他打了。偽警察們將邱鰍抓了。

  袁帥到警察局保釋邱鰍,遇到袁也,袁也說如果你同意出任警察局行動隊長一職,就好商量。否則他打的是日本人,誰也不能保釋。這時,小檸來了,拿了賣琴的錢,讓袁也同意保釋。袁也這才迫不得已地答應了。

  袁也猜到理發店旁的煙館,是石原故意開的。石原承認了,說想渾水摸魚。并說他懷疑小檸,懷疑她拉的那些從來沒聽過的練習曲。

  創作背景

  譚嗣同十一歲時即隨父居湖北巡撫任上,十三歲又隨父遷官甘肅。十五歲曾回湖南讀書,兩年以后又從家鄉瀏陽動身再返西北。該詞創作于光緒八年(1882),當時作者已滿十八歲,居于甘肅蘭州他父親譚繼洵的任所,是譚嗣同為題寫自家小像而填。

  名家點評

  山東社會科學院語言文學所研究員喬力《近代詩文鑒賞辭典》:這首詞造語平易清淺,夾敘夾議、情景匯融,娓娓道來,不覺繁難佶屈,字里行間自有一股兀傲盤郁之氣透出。至于結處大膽引元曲習語入詞而不傷雅,反見當行本色,形象生動如畫,正是其創作個性的充分張揚。

  作者簡介

  譚嗣同(1865—1898年),近代改良派政治家、思想家。字復生,號壯飛,湖南瀏陽人。湖北巡撫譚繼洵之子。甲午戰爭后,憤中國積弱不振,發奮鉆研新學,參與陳寶箴,黃遵憲等在湖南的新政活動,倡辦“南學會”和《湘報》,宣傳變法,成為湖南維新運動的中堅。光緒二十四年戊戌(1898年)入京,授四品銜軍機章京,參與戊戌變法,失敗被捕,與林旭、楊銳、劉光第、楊深秀、康廣仁等同時被害,史稱戊戌六君子。善詩文,風格雄健,充滿愛國主義精神。詞僅存一首。有《譚嗣同全集》。

【譚嗣同《望海潮自題小影》古詩原文賞析】相關文章:

秦觀《望海潮》原文賞析09-15

《望海潮·東南形勝》原文賞析10-09

拼音版《望海潮》古詩翻譯及賞析03-03

柳永的《望海潮》賞析03-28

柳永《望海潮》賞析03-03

望海潮 秦觀 賞析08-26

秦觀《望海潮》賞析12-13

秦觀《望海潮·洛陽懷古》原文及翻譯賞析08-31

望岳古詩原文及賞析10-27