亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《相見時難別亦難》古詩文翻譯及評析

時間:2024-09-17 11:55:30 古詩 我要投稿
  • 相關推薦

《相見時難別亦難》古詩文翻譯及評析

  無題(相見時難別亦難) 作者:李商隱

《相見時難別亦難》古詩文翻譯及評析

  相見時難別亦難,東風無力百花殘。春蠶到死絲方盡,蠟矩成灰淚始干。

  見面的機會真是難得,分別時也難舍難分,況且又兼東風將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。春蠶結繭到死時絲才吐完,蠟燭要燃完成灰時象淚一樣的蠟油才能滴干。

  曉鏡但愁云鬢改,夜吟應覺月光寒。蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。

  女方早晨妝扮照鏡,只擔憂豐盛如云的鬢發改變顏色,青春的容顏消失。男子晚上長吟不寐,必然感到冷月侵人。對方的住處就在不遠的蓬萊山,卻無路可通,可望而不可即。希望有青鳥一樣的使者殷勤地為我去探看情人,來往傳遞消息。

  【譯文】

  聚首多么不易,離別更是難舍難分;暮春作別,恰似東風力盡百花凋殘。

  春蠶至死,它才把所有的絲兒吐盡;紅燭自焚殆盡,滿腔熱淚方才涸干。

  清晨對鏡曉妝,唯恐如云雙鬢改色;夜闌對月自吟,該會覺得太過凄慘。

  蓬萊仙境距離這里,沒有多少路程,殷勤的青鳥信使,多勞您為我探看。

  【注解】

  [1]東風句:指相別時為幕春時節。

  [2]絲:與思諧音。

  [3]應覺:也是設想之詞。

  [4]月光寒:指夜漸深。

  [5]蓬萊:蓬萊山,指仙境。

  【評析】

  就詩而論,這是一首表示兩情至死不渝的愛情詩。然而歷來頗多認為或許有人事關系上的隱托。起句兩個難字,點出了聚首不易,別離更難之情,感情綿邈,語言多姿,落筆非凡。頷聯以春蠶絳臘作比,十分精彩,既纏緬沉痛,又堅貞不渝。接著頸聯寫曉妝對鏡,撫鬢自傷,是自計;良夜苦吟,月光披寒,是計人。相勸自我珍重,善加護惜,卻又苦情密意,體貼入微,可謂千回百轉,神情燕婉。最終末聯寫希望信使頻傳佳音,意致婉曲,柳暗花明,真是終境逢生,別有洞天。春蠶兩句,千秋佳絕。

【《相見時難別亦難》古詩文翻譯及評析】相關文章:

初二語文古詩文《赤壁》翻譯及評析09-13

《春思》唐詩的原文翻譯及評析03-14

李商隱《無題·相見時難別亦難》翻譯07-31

詠水的古詩文及翻譯10-08

《陳書》的原文及翻譯的古詩文09-09

古詩文《師說》原文含翻譯10-14

古詩文公輸原文及翻譯11-06

登幽州臺歌古詩文及翻譯06-29

初中語文古詩文關雎翻譯09-29

戰國策的原文及翻譯的古詩文08-02