亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

古詩東城高且長譯文

時間:2024-08-18 19:18:29 古詩 我要投稿
  • 相關推薦

古詩十九首東城高且長譯文

  《東城高且長》是產生于漢代的一首文人五言詩,是《古詩十九首》之一。下面是關于古詩十九首東城高且長譯文的內容,歡迎閱讀!

古詩十九首東城高且長譯文

  東城高且長

  東城高且長,逶迤自相屬。

  回風動地起,秋草萋已綠。

  四時更變化,歲暮一何速!

  晨風懷苦心,蟋蟀傷局促。

  蕩滌放情志,何為自結束?

  燕趙多佳人,美者顏如玉。

  被服羅裳衣,當戶理清曲。

  音響一何悲!弦急知柱促。

  馳情整巾帶,沉吟聊躑躅。

  思為雙飛燕,銜泥巢君屋。

  《東城高且長》譯文及注釋

  譯文

  洛陽的東城門外,高高的城墻。

  從曲折綿長鱗次櫛比的樓宇、房舍外繞過一圈,又回到原處.。

  四野茫茫,轉眼又有秋風在大地上激蕩而起。空曠地方自下而上吹起的旋風,猶如動地般的吹起。

  使往昔蔥綠的草野霎時變得凄凄蒼蒼。

  轉眼一年又過去了!在悵然失意的心境中,就是聽那天地間的鳥囀蟲鳴,也會讓人苦悶。

  鷙鳥在風中苦澀地啼叫,蟋蟀也因寒秋降臨而傷心哀鳴。

  不但是人生,自然界的一切生命不都感到了時光流逝。

  與其處處自我約束,等到遲暮之際再悲鳴哀嘆。

  何不早些滌除煩憂,放開情懷,去尋求生活的樂趣呢!

  那燕趙宛洛之地本來就有很多的佳人美女,美女艷麗其顏如玉般的潔白秀美。

  穿著羅裳薄衣隨風飄逸拂動,儀態雍容端坐正錚錚地習練著箏商之曲。

  《音響一何悲》之曲因為琴瑟之柱調得太緊促,那琴聲竟似驟雨疾風,聽起來分外悲惋動人。

  由于聽曲動心,不自覺地引起遐思,手在擺弄衣帶,無以自遣悵惘的心情。

  反復沉吟,雙足為之躑躅不前,被佳人深沉的曲調所感動。

  心里遙想著要與佳人成為雙飛燕,銜泥筑巢永結深情。

  注釋

  東城:洛陽的東城。

  逶迤:曲折而綿長的樣子。

  回風動地起:“回風”空曠地方自下而上吹起的旋風。“動地起”言風力之勁。

  秋草萋已綠:“已”,一作“以”。“萋”,通作“凄”。綠是草的生命力的表現,“萋已綠”,猶“綠已萋”,是說在秋風搖落之中,草的綠意已凄然向盡。

  四時更變化二句:“更”,替也。“更變化”,謂互相更替在變化著。

  晨風懷苦心二句:“晨風”,鳥名,就是鹯,鷙鳥。是健飛的鳥。“懷苦心”,即“憂心欽欽”之意。“蟋蟀”,是承上文“歲暮”而言。“局促”,不開展也。“蟋蟀在堂”就是“局促”的意思。秋季漸寒,蟋蟀就暖,由曠野入居室內,到了“在堂”,則是秋意已深的時候,而蟋蟀的生命也就垂垂向盡了。“傷局促”,隱喻人生短暫的北哀,提示下文“何為自結束”的及時行樂的想法。

  蕩滌放情志二句:“蕩滌”,猶言洗滌,指掃除一切憂慮。“放情志”,謂展胸懷。“結束”,猶言拘束。“自結束”,指自己在思想上拘束自己。

  燕趙多佳人二句:“燕趙”,猶言美人。“如玉”,形容膚色潔白。

  被服羅裳衣二句:“被服”,猶言穿著,“被”,披也。“理”,指“樂理”,當時藝人練習音樂歌唱叫做“理樂”。

  弦急知柱促:“弦急”“柱促”是一個現象的兩面,都是表明彈者情感的激動。

  馳情整中帶二句:“馳情”,猶言遐想,深思。“中帶”,內衣的帶子。一作“衣帶”。“沈吟”,沉思吟詠。“躑躅”,住足也。是一種極端悲哀的情感的表現。這兩句是說:由于聽曲感心,不自覺地引起遐想、深思,反復沉吟,體味曲中的涵義,手在弄著衣帶,足為之躑躅不前,完全被歌者深沉的悲哀吸引住了。“聊”,姑且。表現無以自遺的悵惘心情。

  思為雙飛燕二句:上句是說愿與歌者成為“雙飛燕”。下句是“君”,指歌者。“銜泥巢屋”,意指同居。

【古詩東城高且長譯文】相關文章:

東城高且長(古詩十九首)08-17

古詩江雪譯文11-22

古詩望岳的譯文06-04

元宵佳節的古詩及譯文06-01

古詩晚春韓愈譯文03-27

《春夜喜雨》古詩譯文09-16

《錦瑟》古詩譯文及賞析06-22

古詩涼州詞王之渙譯文10-21

古別離古詩譯文及賞析08-09

杜牧《清明》古詩譯文及賞析03-25