亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

草白居易古詩(shī)重點(diǎn)字詞翻譯

時(shí)間:2024-09-06 19:46:16 秀雯 古詩(shī) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

草白居易古詩(shī)重點(diǎn)字詞翻譯

  在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家對(duì)古詩(shī)都再熟悉不過(guò)了吧,古詩(shī)的篇幅可長(zhǎng)可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?以下是小編收集整理的草白居易古詩(shī)重點(diǎn)字詞翻譯,希望能夠幫助到大家。

草白居易古詩(shī)重點(diǎn)字詞翻譯

  草白居易古詩(shī)重點(diǎn)字詞翻譯 篇1

  草

  詩(shī)人:白居易

  離離原上草,一歲一枯榮。

  野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。

  遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。

  又送王孫去,萋萋滿(mǎn)別情。

  注解

  1、離離:歷歷,分明樣子。

  2、遠(yuǎn)芳:伸展到遠(yuǎn)處草。

  3、萋萋:茂盛樣子。

  譯文

  古原上野草亂生亂長(zhǎng),

  每年春來(lái)茂盛秋來(lái)枯黃。

  任憑野火焚燒不盡不滅,

  春風(fēng)一吹依舊蓬勃生長(zhǎng)。

  遠(yuǎn)處芳草掩沒(méi)古老驛道,

  延至荒城一片翠綠清朗。

  春綠草長(zhǎng)又送游子遠(yuǎn)去,

  萋萋亂草可比滿(mǎn)腹離傷。

  賞析

  詩(shī)第一句“離離原上草”中“離離”是指風(fēng)吹茂盛草搖動(dòng)樣子,“又送王孫去”中“王孫”泛指即將遠(yuǎn)行友人。《楚辭招隱士》有“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”,江淹《別賦》中也有“春草碧色,春水綠波,送君南浦,傷如之何!”應(yīng)該說(shuō)“古原草送別”雖是考試時(shí)出詩(shī)題,但出得也是很好,送別詩(shī)是算得上詩(shī)中一個(gè)大類(lèi),并且“草”在古代送別詩(shī)歌中差不多一直是很常見(jiàn),所以詩(shī)題也可以說(shuō)是一點(diǎn)都不偏。但即便如此,十六歲白居易能夠在應(yīng)考時(shí)寫(xiě)出這樣一首能置于古往今來(lái)最優(yōu)秀送別詩(shī)之列而毫不遜色作品,除了說(shuō)年少白居易富于詩(shī)人天才外,只怕也找不到什么更好解釋了。

  全詩(shī)一開(kāi)始就是一幅優(yōu)美如畫(huà)風(fēng)景,古原之上,已長(zhǎng)得很是繁茂春草在陽(yáng)光里輕風(fēng)中不時(shí)搖動(dòng)輕舞,而送別將要遠(yuǎn)行友人詩(shī)人凝望著這風(fēng)中生機(jī)勃勃春草,想到它們生命雖然有限,卻也這般強(qiáng)韌與旺盛,心中先是升起些感慨,然后這感慨漸漸擴(kuò)大開(kāi)來(lái),終于成為美好贊頌。這是對(duì)于古原上春草,又何嘗不是對(duì)于生命本身;也許在詩(shī)人心中,它們已成為生命象征。它們堅(jiān)定從容樂(lè)觀(guān)自信青春洋溢,把它們仿佛無(wú)窮無(wú)盡生命力向四下擴(kuò)展開(kāi)來(lái),荒城、古道,,古原每一處都被它們?nèi)旧锨啻簾崆椤⑸架埃B這友人即將遠(yuǎn)行分別時(shí)刻,在這仿佛無(wú)邊無(wú)際、無(wú)窮無(wú)盡地洋溢開(kāi)來(lái)生命強(qiáng)韌、繁盛、美好和明朗里,也染上了一種明朗色調(diào)。分別雖然還是讓人們、甚至是那古原春草都心中充滿(mǎn)了離別之情,惆悵不舍,也不免別離痛苦,但這離別之情卻已是多少變?yōu)槊骼剩瑤е⿵娜葑孕艠?lè)觀(guān)豪邁。

  有人解釋此詩(shī)說(shuō),當(dāng)這樣良辰美景之時(shí),卻不得不分別,也就讓人感到分外惆悵和悵恨,這樣解釋大概也是說(shuō)得通。

  別爾嘉耶夫說(shuō),對(duì)時(shí)間和空間中一切離別憂(yōu)郁其實(shí)都是對(duì)死亡憂(yōu)郁。意識(shí)到離別和死亡是很接近事情,古今中外著作里也很多。李商隱《離亭賦得折楊柳》詩(shī)有“人世死前惟有別,春風(fēng)爭(zhēng)擬惜長(zhǎng)條”,應(yīng)該多少已經(jīng)意識(shí)到這一點(diǎn)。而折柳贈(zèng)別這一風(fēng)俗本身,也頗耐人尋味。作為送別一個(gè)象征性?xún)x式,折去柳樹(shù)一根枝條豈非正意味著,每次離別都正是生命一次損耗,都必然有一些生命隨之逝去。如果白居易也有與這些相同或接近感悟,那么他筆下極力抒寫(xiě)古原春草那種超越生死榮枯生命力旺盛和生命明朗,也就等于在努力使生命心靈能夠超越那帶著生命損耗性質(zhì)離別帶來(lái)悵恨與痛苦。就此點(diǎn)而言,歐陽(yáng)修那首著名《玉樓春》詞實(shí)可與此詩(shī)比較而觀(guān)。

  草白居易古詩(shī)重點(diǎn)字詞翻譯 篇2

  《草》

  作者:白居易

  離離原上草,一歲一枯榮,唐詩(shī)三百首之白居易:草。

  野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。

  遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。

  又送王孫去,萋萋滿(mǎn)別情。

  【注解】:

  1、離離:歷歷,分明的樣子,古詩(shī)大全《唐詩(shī)三百首之白居易:草》。

  2、遠(yuǎn)芳:伸展到遠(yuǎn)處的草。

  3、萋萋:茂盛的樣子。

  【韻譯】:

  古原上的`野草亂生亂長(zhǎng),

  每年春來(lái)茂盛秋來(lái)枯黃。

  任憑野火焚燒不盡不滅,

  春風(fēng)一吹依舊蓬勃生長(zhǎng)。

  遠(yuǎn)處芳草掩沒(méi)古老驛道,

  延至荒城一片翠綠清朗。

  春綠草長(zhǎng)又送游子遠(yuǎn)去,

  萋萋亂草可比滿(mǎn)腹離傷。

  【評(píng)析】:

  這是詠物詩(shī),也可作為寓言詩(shī)看。有人認(rèn)為是譏刺小人的。從全詩(shī)看,原上草雖

  有所指,但喻意并無(wú)確定。“野火燒不盡,春風(fēng)吹又生,”卻作為一種“韌勁”而有

  口皆碑,成為傳之千古的絕唱。

  草白居易古詩(shī)重點(diǎn)字詞翻譯 篇3

  白居易《賦得古草原送別》又名《草》

  離離原上草一歲一枯榮.

  野火燒不盡春風(fēng)吹又生.

  遠(yuǎn)芳侵古道晴翠接荒城.

  又送王孫去萋萋滿(mǎn)別情。

  白居易自幼聰慧過(guò)人,傳說(shuō)始生就會(huì)說(shuō)話(huà),能認(rèn)識(shí)“之無(wú)”二字,五六歲就能懂得聲韻,十五歲就能做詩(shī)作賦。十七八歲時(shí),曾一次攜帶著自己作的詩(shī)文到長(zhǎng)安,特意拜訪(fǎng)當(dāng)時(shí)的名士顧況,顧況見(jiàn)他年輕,起初瞧不起他,一眼覷卷上的名字“居易”二字,便戲笑他說(shuō):“居易、居易,長(zhǎng)安米價(jià)昂貴,恐怕居住下來(lái)大不容易”。可是當(dāng)他翻閱到白居易的詩(shī)卷第一篇正是《賦得古草原送別》一詩(shī):“離離原上草,一歲一枯榮,野火燒不盡,春風(fēng)吹又生,遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城,又送王孫去,萋萋滿(mǎn)別情”,特別其中的“野火燒不盡、春風(fēng)吹又生”的詩(shī)句時(shí),頓時(shí)吃驚,非常欣賞稱(chēng)贊,慌忙改口說(shuō):“有才如此,能作這樣的詩(shī)真是難得,那就在長(zhǎng)安居易不難了”。于是設(shè)宴款待,多方宣揚(yáng),白居易的`聲名大振。

  【譯文】

  茂密的野草布滿(mǎn)了原野,

  他們每年都秋天枯萎春天繁榮。

  縱然是燎原的烈火也不會(huì)把它燒盡,

  等到春風(fēng)吹拂它有重新萌生。

  【注釋】

  本詩(shī)又題《草》。賦得:凡是指定、限定的詩(shī)題例在題目上加“賦得”二字。這種作法起源于“應(yīng)制詩(shī)”,后來(lái)廣泛用于科舉“試帖詩(shī)”。此詩(shī)為作者準(zhǔn)備科舉考試而擬題的習(xí)作,所以也加了“賦得”二字。“又送”兩句詩(shī)意,本自《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。”

  【簡(jiǎn)析】

  這首詩(shī)是作者少年時(shí)代的作品,也是當(dāng)時(shí)傳誦的名篇。全詩(shī)結(jié)構(gòu)嚴(yán)緊,格調(diào)清新,通過(guò)對(duì)荒原野草的贊頌,反映了作者積極進(jìn)取的精神。

  【點(diǎn)評(píng)】

  此詩(shī)直觀(guān)是對(duì)自然演變的描寫(xiě),但含意深刻,常用以比喻進(jìn)步的東西具有頑強(qiáng)的生命力。

  【國(guó)畫(huà)欣賞】

  此幀意態(tài)生動(dòng),格調(diào)離曠,極富于抒情和表現(xiàn)。畫(huà)中生機(jī)勃勃的野草如同清新涼爽、淡雅芬芳的微風(fēng)撲面而來(lái)、令人心曠神怡。

【草白居易古詩(shī)重點(diǎn)字詞翻譯】相關(guān)文章:

《草》白居易古詩(shī)原文翻譯及鑒賞01-28

陋室銘古詩(shī)重點(diǎn)字詞翻譯何04-23

《勸學(xué)》重點(diǎn)字詞翻譯06-08

白居易草的古詩(shī)賞析01-25

白居易草的古詩(shī)寓意10-01

木蘭詩(shī)原文及重點(diǎn)字詞|木蘭詩(shī)重點(diǎn)字詞翻譯06-01

白居易草的古詩(shī)賞析分享04-01

滕王閣序重點(diǎn)字詞翻譯07-06

白居易《南湖早春》古詩(shī)注釋翻譯07-26

草白居易03-16