亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

范仲淹御街行詩(shī)詞翻譯及賞析

時(shí)間:2024-09-18 16:17:09 范仲淹 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

范仲淹御街行詩(shī)詞翻譯及賞析

  都來(lái)此事,眉間心上,無(wú)計(jì)相回避。

范仲淹御街行詩(shī)詞翻譯及賞析

  [譯文] 這種苦苦相思的滋味,看來(lái)無(wú)論如何也無(wú)法回避。不是在心里隱隱作痛,就是把眉頭緊緊皺起。

  [出自] 北宋 范仲淹 《御街行》

  紛紛墮葉飄香砌。夜寂靜、寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長(zhǎng)是人千里。

  愁腸已斷無(wú)由醉。酒未到、先成淚。殘燈明滅枕頭欹。諳盡孤眠滋味。都來(lái)此事,眉間心上,無(wú)計(jì)相回避。

  注釋:

  御街行:又名《孤雁兒》。柳永創(chuàng)調(diào)。

  香砌(qì):指花壇。

  寒聲:飄落的樹葉在秋風(fēng)中發(fā)出的聲音。

  碎:細(xì)碎,微弱,時(shí)斷時(shí)續(xù)。

  真珠簾:即珠簾。

  練:白色的絲織品。

  明滅:燈光搖曳,忽明忽暗。

  敧:斜靠。

  諳盡:嘗盡。

  都來(lái):算來(lái)。

  譯文1:

  夜深人靜,四野寂寂.秋葉紛紛飄墜,落在臺(tái)階之上,那聲音凄涼而有瑣碎。珍珠的簾幕高高卷起,玉樓空空無(wú)人跡.夜色清淡,爍爍閃光的銀河直垂大地。年年月月卻如今日的夜晚,月光如潔白的素練,而人卻相隔千里,受著相思的煎熬而滿懷愁緒。

  愁到深處,已無(wú)法靠喝酒來(lái)麻醉。酒尚未到唇邊,已先化著了眼淚。一盞如豆的青燈忽明忽暗,獨(dú)自憑欄斜倚,嘗盡這孤眠的滋味。這種苦苦相思的滋味,看來(lái)無(wú)論如何也無(wú)法回避。不是在心里隱隱作痛,就是把眉頭緊緊皺起。

  譯文2:

  紛紛凋零的樹葉飄上香階,寒夜一片靜寂,只聽見風(fēng)吹落葉細(xì)碎的聲息。珠簾高卷,人去樓空,天色清明,銀河斜垂到地。年年今夜,月色都如白綢一般皓潔,人卻常常遠(yuǎn)隔千里。

  我如何能用沉醉來(lái)忘卻,酒到不了已斷的愁腸,先就變成淚水。深夜里殘燈忽明忽暗,  斜靠枕頭,我嘗盡孤眠的滋味。你看這離愁別怨,不是來(lái)在眉間,便是潛入心底,我簡(jiǎn)直無(wú)法將它回避。

  譯文3:

  夜深人靜,玉樓空空。紛紛雜雜的樹葉飄落在透著清香的石階上,傳來(lái)細(xì)碎而又清晰的沙沙聲,更顯得秋夜的寂靜,更覺(jué)得秋夜的寒意。輕輕地卷起珍珠穿起的錦簾,好一輪明月,映得天宇空曠,夜色淡淡,星光閃閃。年年歲歲,春去秋來(lái),同樣的明月,同樣的秋夜。月光依舊如絲絹般潔白,人兒依舊在千里之外。看那銀河垂地,急盼鵲鳥快來(lái),怎地一個(gè)也不見?

  縱然是借酒能澆愁,怎奈是思念太久,牽掛太久,愁腸寸斷。那酒還未到唇邊,卻先已化作了辛酸的眼淚,想求得一時(shí)的忘卻,竟也無(wú)望了。夜已深,燈已殘,和衣斜靠,望著那忽明忽暗的燈花,更令人煩躁不安。這無(wú)休無(wú)止的孤棲,真讓人嘗盡了孤獨(dú)相思的滋味。算來(lái)這苦苦的等待尚遙遙無(wú)期,雖說(shuō)是終日眉頭緊鎖,心緒萬(wàn)千,也沒(méi)有一點(diǎn)辦法可以解脫回避。

  賞析:

  這是一首寫秋夜離人相思的詞。全詞柔詞麗句,立意高遠(yuǎn),融景入情,情景交融,字字句句洋溢著詞人的縷縷愁思。

  上闋描繪秋夜寒寂的景象,抒發(fā)了良辰美景卻無(wú)人與共的孤愁:

  “紛紛墜葉飄香砌,夜寂靜,寒聲碎。”深夜一片寂靜,只有紛紛雜雜的樹葉飄落在透著清香的石階上,那悉悉索索的落葉聲,讓人感到了秋天的陣陣涼意。

  “真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。”在空空蕩蕩的高樓之上,珍珠的簾幕高高卷起,極目遠(yuǎn)眺,天色清淡如洗,星光閃爍的銀河與大地連接在一起。

  “年年今夜,月華如練,長(zhǎng)是人千里。”年年月月,皆如今日的夜晚,皎潔的月光如同白色的綢絹,而相思之人卻遠(yuǎn)在千里之外。

  下闋抒寫主人公長(zhǎng)夜無(wú)眠,無(wú)法排遣自己孤苦愁思的情懷:

  “愁腸已斷無(wú)由醉,酒未到,先成淚。”愁到深處,情亦到深處,此時(shí)已是肝腸寸斷,想要借酒澆愁,也難以使自己沉醉。酒尚未飲下,已先化作了辛酸的眼淚。

  “殘燈明滅枕頭攲,諳盡孤眠滋味。”室外月明如晝,室內(nèi)一盞小小的青燈忽明忽暗,獨(dú)自斜倚在枕頭上,真讓人嘗盡了這孤獨(dú)相思的滋味。

  “都來(lái)此事,眉間心上,無(wú)計(jì)相回避。”算來(lái)這懷舊之事,還有這種苦苦相思的滋味,從來(lái)都是無(wú)法回避的。不是在心頭縈繞,就是終日眉頭緊鎖。

【范仲淹御街行詩(shī)詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:

范仲淹《御街行》賞析10-14

范仲淹《御街行·秋日懷舊》翻譯賞析06-12

范仲淹《御街行》注釋翻譯10-25

范仲淹《御街行·秋日懷舊》賞析08-05

《御街行·秋日懷舊》范仲淹宋詞注釋翻譯賞析08-26

范仲淹《御街行·秋日懷舊》詞意及賞析09-22

范仲淹《御街行·秋日懷舊》06-09

范仲淹《御街行·秋日懷舊》全詞賞析11-27

《御街行·紛紛墜葉飄香砌》范仲淹宋詞注釋翻譯賞析06-22

范仲淹詩(shī)詞《御街行·紛紛墜葉飄香砌》10-12