亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

范仲淹罷宴的翻譯

時間:2024-10-12 20:03:16 范仲淹 我要投稿

范仲淹罷宴的翻譯

  翻譯是在準(zhǔn)確、通順、優(yōu)美的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。范仲淹罷宴選自宋代王辟之的《澠水燕談錄》。下面是關(guān)于范仲淹罷宴的翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!

  范仲淹罷宴

  原文

  范文正公守邠州,暇日率僚屬登樓置酒,未舉觴,見缞绖數(shù)人營理葬具者。公亟令詢之,乃寓居士人卒于邠,將出殯近郊,赗斂棺槨皆所未具。公憮然,即徹宴席,厚赒給之,使畢其事。坐客感嘆有泣下者。

  譯文

  范仲淹在邠州做太守時,閑暇的時候帶領(lǐng)部屬登上城樓準(zhǔn)備酒宴,還沒有舉起酒杯,范仲淹看見幾個穿著喪服的人正在籌辦裝殮之物。

  他急忙派人去詢問,原來是寄居在外的讀書人死在了邠州,將要埋葬在鄰近的郊外,下葬時入殮的衣服和棺材都還沒有備齊。范仲淹露出失意的樣子,立即撤掉了酒席,給予了他們重金救濟(jì),讓他們能完成裝殮這件事。在座的客人因此而感嘆,有的人感動得流下眼淚。

  注釋

  邠(bīn)州:古州名,在今陜西境內(nèi),在今陜西彬縣。

  罷:停止。

  守:太守,這里名詞活用為動詞,指做太守。

  暇日:閑暇的時候。

  僚屬:屬下;屬,下屬的官史;部屬。

  置:即準(zhǔn)備。

  舉:即舉起。

  觴(shāng):即酒杯。

  缞绖(cuī dié):喪服,此指穿著喪服。

  具:即具備。

  營理:即籌辦。

  公亟(jí)令詢之:他(范仲淹)急忙派人去詢問。

  亟(jí):急迫地。

  詢:詢問。

  之:籌辦喪事的人。

  乃:原來是。

  寓居士人:寄居在外的讀書人。寓居:客居,寄居在外。

  士人:即讀書人。

  卒(zu):死。

  殯:出喪。

  賵(fèng)殮(liàn):即下葬時入殮的衣服。

  棺槨(guǒ):棺:棺材。槨:棺材外面的套棺。

  具:具備,完備。

  憮(wǔ)然:失意的樣子。然,···的樣子。

  徹:同“撤”,撤去。

  赒(zhōu):即救濟(jì)。

  之:他們。

  畢:結(jié)束,完畢。

  泣:眼淚。

  啟示

  表現(xiàn)了范仲淹體恤民生艱難、心系百姓疾苦的道德風(fēng)范與人格魅力。

  文中最能體現(xiàn)范仲淹“先天下之憂而憂”思想的句子:“亟令詢之”;“公憮然”;“即徹宴席,厚赒給之”。

  范仲淹的一生都用行動實踐著“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的抱負(fù)。他閑暇聚會,卻仍舊心系天下蒼生。現(xiàn)實中我們有許多人都能說豪言壯語,但是當(dāng)事情就在眼前時,我們又是一番自私實際的考慮。有多少人能時刻懷有一顆仁愛之心并去關(guān)愛別人呢?請從我做起,讓博愛之光籠罩世界,讓世界因愛而更美麗。

  拓展:

  作者

  范仲淹(989-1052年),字希文,漢族,北宋著名的政治家、思想家、軍事家、文學(xué)家,世稱“范文正公”。范仲淹文學(xué)素養(yǎng)很高,寫有著名的《岳陽樓記》。

【范仲淹罷宴的翻譯】相關(guān)文章:

《范仲淹罷宴》原文注釋翻譯05-19

范仲淹罷宴閱讀答案07-18

《范仲淹罷宴》原文及譯文09-02

《岳陽樓記》《范仲淹罷宴》比較閱讀答案05-17

蘇幕遮范仲淹翻譯07-01

范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析06-13

蘇幕遮范仲淹翻譯及注釋01-25

范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析04-01

范仲淹《漁家傲》注釋翻譯08-27

漁家傲范仲淹原文及翻譯10-12