亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

范仲淹《蘇幕遮》注釋翻譯

時(shí)間:2024-08-27 18:07:40 范仲淹 我要投稿

范仲淹《蘇幕遮》注釋翻譯

  《蘇幕遮·懷舊》是一首描寫羈旅鄉(xiāng)愁的詞,作者是北宋文學(xué)家范仲淹。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)矸吨傺汀短K幕遮》注釋翻譯,僅供參考,希望能夠幫到大家。

  蘇幕遮

  【宋】范仲淹

  碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。

  山映斜陽天接水,芳草無情,更在斜陽外。

  黯鄉(xiāng)魂,②追旅思,③夜夜除非,好夢(mèng)留人睡。

  明月樓高休獨(dú)倚,酒入愁腸,化作相思淚。

  《蘇幕遮·懷舊》注釋

  ①此調(diào)原為西域傳入唐教坊曲。“蘇幕遮”是當(dāng)時(shí)高昌國語之音譯。宋代詞家 用此調(diào)是另度新曲。又名《云霧斂》、《鬢云松令》。雙調(diào),六十二字,上下片各五句四仄韻。

  ②黯:形容心情憂郁。黯鄉(xiāng)魂:用江淹《別賦》“黯然銷魂”語。

  ③追:追隨,可引申為糾纏。旅思:羈旅之思。

  《蘇幕遮·懷舊》譯文1

  碧云飄悠的藍(lán)天,黃葉紛鋪的大地,蕭瑟秋色連著江中水波,波上寒煙迷漫肅殺蒼翠。一抹斜陽映照群山天連著水。綿綿密密的芳草不諳人情,一直鋪到斜陽照不到的山外。

  默默思念故鄉(xiāng)黯然神傷,纏人的羈旅愁思難以排遣,除非是夜夜都做好夢(mèng),在好夢(mèng)中才能得片刻安睡。不想在明月夜獨(dú)倚高樓望遠(yuǎn),只有頻頻地將苦酒灌入愁腸,一杯杯都化作相思的眼淚。

  《蘇幕遮·懷舊》譯文2

  碧藍(lán)的天空飄著屢屢白云,金黃的樹葉鋪滿大地。秋天的景色映進(jìn)江上的碧波,水波上籠罩著寒煙一片蒼翠。遠(yuǎn)山沐浴著夕陽天空連接江水。岸邊的芳草似是無情,又在西斜的太陽之外。黯然感傷的他鄉(xiāng)之魂,追逐旅居異地的愁思,每天夜里除非是美夢(mèng)才能留人入睡。當(dāng)明月照射高樓時(shí)不要獨(dú)自依倚。端起酒來洗滌愁腸,可是都化作相思的眼淚。

  注釋

  (1)蘇幕遮:詞牌名。這首詞調(diào)為西域傳入的唐教坊曲。宋代詞家用這首調(diào)是另度新曲。又名《云霧斂》《鬢云松令》。雙調(diào),六十二字,上下闕各五句。

  (2)碧云天,黃葉地:大意是藍(lán)天白云映襯下的金秋大地,一片金黃。黃葉,落葉。

  (3)秋色連波:秋色仿佛與波濤連在一起。

  (4)波上寒煙翠:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,水波映著的藍(lán)天翠云青煙。

  (5)山映斜陽天接水:夕陽的余暉映射在山上,仿佛與遠(yuǎn)處的水天相接。

  (6)芳草無情,更在斜陽外:草地延伸到天涯,所到之處比斜陽更遙遠(yuǎn)。

  (7)黯鄉(xiāng)魂:心神因懷念故鄉(xiāng)而悲傷。黯,黯然,形容心情憂郁,悲傷。

  (8)追旅思:撇不開羈旅的愁思。追,緊隨,可引申為糾纏。旅思,旅途中的愁苦。

  (9)夜夜除非,好夢(mèng)留人睡:每天夜里,只有做返回故鄉(xiāng)的好夢(mèng)才得以安睡。夜夜除非,即“除非夜夜”的倒裝。按本文意應(yīng)作“除非夜夜好夢(mèng)留人睡”。

  賞析

  這首詞抒寫鄉(xiāng)思旅愁,以鐵石心腸人作黯然銷魂語,尤見深摯。

  “碧云天,黃葉地”兩句,一高一低,一俯一仰,展現(xiàn)了際天極地的蒼莽秋景,為元代王實(shí)甫《西廂記》“長亭送別”一折所本。

  “秋色連波”兩句,落筆于高天厚地之間的濃郁的秋色和綿邈秋波:秋色與秋波相連于天邊,而依偎著秋波的則是空翠而略帶寒意的秋煙。這里,碧云,黃葉,綠波,翠煙,構(gòu)成一幅色彩斑斕的畫面。

  “山映斜陽”句復(fù)將青山攝入畫面,并使天、地、山、水融為一體,交相輝映。同時(shí),“斜陽”又點(diǎn)出所狀者乃是薄幕時(shí)分的秋景。

  “芳草無情”兩句,由眼中實(shí)景轉(zhuǎn)為意中虛景,而離情別緒則隱寓其中。埋怨“芳草”無情,正見出作者多情、重情。

  下闕“黯鄉(xiāng)魂”兩句,徑直托出作者心頭縈繞不去、糾纏不已的懷鄉(xiāng)之情和羈旅之思。

  “夜夜除非”兩句是說只有在美好夢(mèng)境中才能暫時(shí)泯卻鄉(xiāng)愁。“除非”說明舍此別無可能。但天涯孤旅,“好夢(mèng)”難得,鄉(xiāng)愁也就暫時(shí)無計(jì)可消了。

  “明月樓高”句順承上文:夜間為鄉(xiāng)愁所擾而好夢(mèng)難成,便想登樓遠(yuǎn)眺,以遣愁懷;但明月團(tuán)團(tuán),反使他倍感孤獨(dú)與悵惘,于是發(fā)出“休獨(dú)倚”之嘆。

  歇拍兩句,寫作者試圖借飲酒來消釋胸中塊壘,但這一遣愁的努力也歸于失敗:“酒入愁腸,化作相思淚”。全詞低徊婉轉(zhuǎn),而又不失沉雄清剛之氣,是真情流溢、大筆振迅之作。

  作者簡介

  范仲淹(989年10月1日-1052年6月19日),字希文。祖籍邠州,后移居蘇州吳縣。北宋初年政治家、文學(xué)家。范仲淹幼年喪父,母親改嫁長山朱氏,遂更名朱說。大中祥符八年(1015年),范仲淹苦讀及第,授廣德軍司理參軍。后歷任興化縣令、秘閣校理、陳州通判、蘇州知州等職,因秉公直言而屢遭貶斥。皇祐四年(1052年),改知潁州,在扶疾上任的途中逝世,年六十四。累贈(zèng)太師、中書令兼尚書令、楚國公,謚號(hào)“文正”,世稱范文正公。

【范仲淹《蘇幕遮》注釋翻譯】相關(guān)文章:

蘇幕遮范仲淹翻譯及注釋01-25

蘇幕遮范仲淹翻譯07-01

范仲淹《蘇幕遮·懷舊》原文、注釋翻譯及賞析04-14

范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析06-13

范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析04-01

《范仲淹罷宴》原文注釋翻譯05-19

[熱]范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析5篇06-17

范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析精品(5篇)06-14

范仲淹的蘇幕遮譯文09-20

蘇幕遮范仲淹教案06-03