- 相關(guān)推薦
杜牧《早雁》的全詩(shī)翻譯賞析
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都收藏過(guò)自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)按內(nèi)容可分為敘事詩(shī)、抒情詩(shī)、送別詩(shī)、邊塞詩(shī)、山水田園詩(shī)、懷古詩(shī)(詠史詩(shī))、詠物詩(shī)等。你所見過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編幫大家整理的杜牧《早雁》的全詩(shī)翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
早 雁
杜牧
金河秋半虜弦開, 云外驚飛四散哀。
仙掌月明孤影過(guò), 長(zhǎng)門燈暗數(shù)聲來(lái)。
須知胡騎紛紛在, 豈逐春風(fēng)一一回。
莫厭瀟湘少人處, 水多菰米岸莓苔。
注釋
、沤鸷樱涸诮駜(nèi)蒙呼和浩特市南。秋半:八月。虜弦開:指回鶻南侵。
、圃仆猓阂蛔鳌霸齐H”。
、窍烧疲褐搁L(zhǎng)安建章宮內(nèi)銅鑄仙人舉掌托起承露盤。
、乳L(zhǎng)門:漢宮名,漢武帝時(shí)陳皇后失寵時(shí)幽居長(zhǎng)門宮。
、身氈T紛紛在:一作“雖隨胡馬翩翩去”。胡:指回鶻,也稱回紇。
、誓獏挘阂蛔鳌昂檬恰薄
譯文
八月邊地回鶻士兵拉弓射箭,雁群為之驚飛四散哀鳴連連。
月明之夜孤雁掠過(guò)承露仙掌,哀鳴聲傳到昏暗的長(zhǎng)門宮前。
應(yīng)該知道北方正當(dāng)烽煙四起,再也不能隨著春風(fēng)回歸家園。
請(qǐng)莫嫌棄瀟湘一帶人煙稀少,水邊的菰米綠苔可免受饑寒。
賞析:
《早雁》是唐代文學(xué)家杜牧的詩(shī)作。此詩(shī)采用比興象征手法,借雁抒懷,以驚飛四散的鴻雁比喻流離失所的人民,對(duì)他們有家而不能歸的悲慘處境寄予深切的同情;又借漢言唐,對(duì)當(dāng)權(quán)統(tǒng)治者昏庸腐敗,不能守邊安民進(jìn)行諷刺。風(fēng)格婉曲細(xì)膩,清麗含蓄,為杜牧詩(shī)中別開生面之作。
唐武宗會(huì)昌二年(842)八月,北方少數(shù)民族回鶻烏介可汗率眾向南騷擾。北方邊地各族人民流離四散,痛苦不堪。杜牧當(dāng)時(shí)任黃州刺史,聽到這個(gè)消息,對(duì)邊地人民的命運(yùn)深為關(guān)注。八月是大雁開始南飛的季節(jié),詩(shī)人目送征雁,觸景感懷,因以“早雁”為題,托物寓意,以描寫大雁四散驚飛,喻指飽受騷擾、
流離失所的邊地人民而寄予深切同情。
首聯(lián)想象鴻雁遭射四散的情景。金河,在今內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特市南,這里泛指北方邊地!疤斚议_”,是雙關(guān)挽弓射獵和發(fā)動(dòng)軍事騷擾活動(dòng)。這兩句生動(dòng)地展現(xiàn)出一幅邊塞驚雁的活動(dòng)圖景:仲秋塞外,廣漠無(wú)邊,正在云霄展翅翱翔的雁群忽然遭到胡騎的襲射,立時(shí)驚飛四散,發(fā)出凄厲的哀鳴。“驚飛四散哀”五個(gè)字,從情態(tài)、動(dòng)作到聲音,寫出一時(shí)間連續(xù)發(fā)生的情景,層次分明而又貫串一氣,是非常真切凝煉的動(dòng)態(tài)描寫。
頷聯(lián)續(xù)寫“驚飛四散”的征雁飛經(jīng)都城長(zhǎng)安上空的情景。漢代建章宮有金銅仙人舒掌托承露盤,“仙掌”指此。清涼的月色映照著宮中孤聳的仙掌,這景象已在靜謐中顯出幾分冷寂;在這靜寂的畫面上又飄過(guò)孤雁縹緲的身影,就更顯出境界之清寥和雁影之孤孑。失寵者幽居的長(zhǎng)門宮,燈光黯淡,本就充滿悲愁凄冷的氣氛,在這種氛圍中傳來(lái)幾聲失群孤雁的哀鳴,就更顯出境界的孤寂與雁鳴的悲涼!肮掠斑^(guò)”、“數(shù)聲來(lái)”,一繪影,一寫聲,都與上聯(lián)“驚飛四散”相應(yīng),寫的是失群離散、形單影只之雁。兩句在情景的描寫、氣氛的烘染方面,極細(xì)膩而傳神。透過(guò)這幅清冷孤寂的孤雁南征圖,可以隱約感受到那個(gè)衰頹時(shí)代悲涼的氣氛。詩(shī)人特意使驚飛四散的征雁出現(xiàn)在長(zhǎng)安宮闕的上空,似乎還隱寓著微婉的諷慨。它讓人感到,居住在深宮中的皇帝,不但無(wú)力、而且也無(wú)意拯救流離失所的邊地人民。月明燈暗,影孤啼哀,整個(gè)境界,正透出一種無(wú)言的冷漠。
頸聯(lián)又由征雁南飛遙想到它們的北歸,說(shuō)如今胡人的騎兵射手還紛紛布滿金河一帶地區(qū),明春氣候轉(zhuǎn)暖時(shí)節(jié),你們又怎能隨著和煦的春風(fēng)一一返回自己的故鄉(xiāng)呢?大雁秋來(lái)春返,故有“逐春風(fēng)”而回的設(shè)想,但這里的“春風(fēng)”似乎還兼有某種比興象征意義。據(jù)《資治通鑒》載,回鶻侵?jǐn)_邊地時(shí),唐朝廷“詔發(fā)陳、許、徐、汝、襄陽(yáng)等兵屯太原及振武、天德,俟來(lái)春驅(qū)逐回鶻”。朝廷上的“春風(fēng)”究竟能不能將流離異地的征雁吹送回北方呢?大雁還在南征的途中,詩(shī)人卻已想到它們的北返;正在哀憐它們的驚飛離散,卻已想到它們異日的無(wú)家可歸。這是對(duì)流離失所的邊地人民無(wú)微不至的關(guān)切!绊氈、“豈逐”,更象是面對(duì)邊地流民深情囑咐的口吻。兩句一意貫串,語(yǔ)調(diào)輕柔,情致深婉。這種深切的同情,正與上聯(lián)透露的無(wú)言的冷漠形成鮮明的對(duì)照。
流離失所、欲歸不得的征雁,何處是它們的歸宿?—“莫厭瀟湘少人處,水多菰米岸莓苔!睘t湘指今湖南中部、南部一帶。相傳雁飛不過(guò)衡陽(yáng),所以這里想象它們?cè)跒t湘一帶停歇下來(lái)。菰米,是一種生長(zhǎng)在淺水中的多年生草本植物的果實(shí)(嫩莖叫茭白)。莓苔,是一種薔薇科植物,子紅色。這兩種東西都是雁的食物。詩(shī)人深情地勸慰南飛的征雁:不要厭棄瀟湘一帶空曠人稀,那里水中澤畔長(zhǎng)滿了菰米莓苔,盡堪作為食料,不妨?xí)簳r(shí)安居下來(lái)吧。詩(shī)人在無(wú)可奈何中發(fā)出的勸慰與囑咐,更深一層地表現(xiàn)了對(duì)流亡者的深情體貼。由南征而想到北返,這是一層曲折;由北返無(wú)家可歸想到不如在南方尋找歸宿,這又是一層曲折。通過(guò)層層曲折轉(zhuǎn)跌,詩(shī)人對(duì)邊地人民的深情系念也就表達(dá)得愈加充分和深入。“莫厭”二字,耽心南來(lái)的征雁也許不習(xí)慣瀟湘的空曠孤寂,顯得蘊(yùn)藉深厚,體貼備至。
這是一首托物寓慨的詩(shī)。通篇采用比興象征手法,表面上似乎句句寫雁,實(shí)際上,它句句寫時(shí)事,句句寫人。風(fēng)格婉曲細(xì)膩,清麗含蓄。而這種深婉細(xì)膩又與輕快流走的格調(diào)和諧地統(tǒng)一在一起,在以豪宕俊爽為主要特色的杜牧詩(shī)中,是別開生面之作。
作者介紹
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
杜牧的代表作有《江南春》、《泊秦淮》、《過(guò)華清宮》等。杜牧擅長(zhǎng)文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。他寫下了不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩(shī)四卷。又有宋人補(bǔ)編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷!度圃(shī)》收杜牧詩(shī)八卷。晚唐詩(shī)多柔靡,牧之以峻峭矯之。其七絕尤有逸韻遠(yuǎn)神,晚唐諸家讓渠獨(dú)步。 牧之有抱負(fù),好言兵,以濟(jì)世之才自詡。工行、草書!缎蜁V》云:“牧作行、草,氣格雄健,與其文章相表里!倍洳度菖_(tái)集》稱:“余所見顏、柳以后,若溫飛卿與(杜)牧之亦名家也”,謂其書“大有六朝風(fēng)韻”。傳世墨跡有《張好好詩(shī)》。著作甚富,主要著有《樊川文集》,《舊唐書》卷百四十七、《新唐書》卷百六十六皆有傳!稄埡煤迷(shī)》,行草墨跡,系太和八年(834)32歲時(shí)所書。帖為麻箋,縱28.2厘米,橫162厘米,46行,總322 字。從整幅詩(shī)卷中可以看出,其書法深得六朝人風(fēng)韻。真跡現(xiàn)藏故宮博物院。此篇書法作品氣勢(shì)連綿,墨筆酣暢,因是詩(shī)稿,所以更得樸實(shí)無(wú)華之美。卷首尾有宋、元、明、清人的題簽、題跋印章。曾經(jīng)宋直和分府、賈似道、明項(xiàng)子京張孝思、清梁清標(biāo)、乾隆、嘉慶、宣統(tǒng)內(nèi)府及張伯駒收藏。曾著錄于《宣和書譜》、《容臺(tái)集》、《平生壯觀》、《大觀錄》等。杜牧由于以詩(shī)稱著,故其書名為詩(shī)名所掩蓋。此書刻入《秋碧堂法帖》。延光室、日本《昭和法帖大系》均有影印。
【杜牧《早雁》的全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜牧《早雁》原文及翻譯賞析06-20
杜牧《清明》的全詩(shī)翻譯及賞析03-27
柳宗元《早梅》全詩(shī)翻譯賞析08-28
杜牧《山行》全詩(shī)賞析11-22
杜牧《山行》全詩(shī)賞析09-19
杜牧《早雁》教案11-07
杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》全詩(shī)翻譯賞析10-26
孟浩然《早寒有懷》全詩(shī)翻譯賞析04-18
白居易《早興》全詩(shī)賞析10-17