亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

杜牧《贈(zèng)別·其一》賞析

時(shí)間:2024-08-07 01:06:29 杜牧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

杜牧《贈(zèng)別·其一》賞析

  導(dǎo)語(yǔ):《贈(zèng)別·其一》由杜牧創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。下面是小編為大家整理的杜牧《贈(zèng)別·其一》賞析,歡迎閱讀。

杜牧《贈(zèng)別·其一》賞析

  杜牧《贈(zèng)別·其一》賞析

  贈(zèng)別二首 (其一)

  杜牧

  娉娉裊裊十三馀,

  豆蔻梢頭二月初。

  春風(fēng)十里揚(yáng)州路,

  卷上珠簾總不如。

  注釋:

  娉娉:同娉婷,美好貌。 裊裊:纖長(zhǎng)柔美貌。 豆蔻:形似芭蕉的植物,初夏開(kāi)花,故“二月初”尚未開(kāi),后因稱十三四歲女子為豆蔻年華。梢頭:形容嬌嫩。 春風(fēng)十里:指長(zhǎng)長(zhǎng)的繁華街道。唐宋詩(shī)詞中多用于揚(yáng)州。

  韻譯:

  姿態(tài)美好舉止輕盈正是十三年華, 活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。 看遍揚(yáng)州城十里長(zhǎng)街的青春佳麗, 卷起珠簾賣(mài)俏粉黛沒(méi)有比得上她。

  賞析:

  這兩首詩(shī)是詩(shī)人在大和九年(835),調(diào)任監(jiān)察御史,離揚(yáng)州赴長(zhǎng)安是,與妓分別之作。第一首著重寫(xiě)其美麗,贊揚(yáng)她是揚(yáng)州歌女中美艷第一。首句描摹少女身姿體態(tài),妙齡豐韻;二句以花喻人,寫(xiě)她嬌小秀美;三、四兩句,以星拱月,寫(xiě)揚(yáng)州佳麗極多,唯她獨(dú)俏。手法上強(qiáng)此弱彼,大有“除卻巫山不是云”之概。語(yǔ)言精萃麻利,揮灑自如,情感真摯明朗,蕩然肺腑。

  拓展

  杜牧贈(zèng)別其二

  其二原文

  多情卻似總無(wú)情,

  唯覺(jué)樽前笑不成。

  蠟燭有心還惜別,

  替人垂淚到天明。

  其二譯文

  聚首如膠似漆作別卻象無(wú)情;

  只覺(jué)得酒筵上要笑笑不出聲。

  案頭蠟燭有心它還依依惜別;

  你看它替我們流淚流到天明。

  其二賞析

  這一首著重寫(xiě)惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫(xiě)離筵之上壓抑無(wú)語(yǔ),似乎冷淡無(wú)情;次句以“笑不成”點(diǎn)明原非無(wú)情,而是郁悒感傷,實(shí)乃多情,回應(yīng)首句。

  齊、梁之間的江淹曾經(jīng)把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字。但這種感情的表現(xiàn),卻因人因事的不同而千差萬(wàn)別,這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此詩(shī)不用“悲”、“愁”等字,卻寫(xiě)得坦率、真摯,道出了離別時(shí)的真情實(shí)感。

  詩(shī)人同所愛(ài)不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬(wàn)緒的。“多情卻似總無(wú)情”,明明多情,偏從“無(wú)情”著筆,著一“總”字,又加強(qiáng)了語(yǔ)氣,帶有濃厚的感情色彩。詩(shī)人愛(ài)得太深、太多情,以至使他覺(jué)得,無(wú)論用怎樣的方法,都不足以表現(xiàn)出內(nèi)心的多情。別筵上,凄然相對(duì),象是彼此無(wú)情似的。越是多情,越顯得無(wú)情,這種情人離別時(shí)最真切的感受,詩(shī)人把它寫(xiě)出來(lái)了。“唯覺(jué)樽前笑不成”,要寫(xiě)離別的悲苦,他又從“笑”字入手。一個(gè)“唯”字表明,詩(shī)人是多么想面對(duì)情人,舉樽道別,強(qiáng)顏歡笑,使所愛(ài)歡欣!但因?yàn)楦袀x別,卻擠不出一絲笑容來(lái)。想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍離別而事與愿違。這種看似矛盾的情態(tài)描寫(xiě),把詩(shī)人內(nèi)心的真實(shí)感受,說(shuō)得委婉盡致,極有情味。

  題為“贈(zèng)別”,當(dāng)然是要表現(xiàn)人的惜別之情。然而詩(shī)人又撇開(kāi)自己,去寫(xiě)告別宴上那燃燒的蠟燭,借物抒情。詩(shī)人帶著極度感傷的心情去看周圍的世界,于是眼中的一切也就都帶上了感傷色彩。這就是劉勰所說(shuō)的:“屬采附聲,亦與心而徘徊”(《文心雕龍·物色》)。“蠟燭”本是有燭芯的,所以說(shuō)“蠟燭有心”;而在詩(shī)人的眼里燭芯卻變成了“惜別”之心,把蠟燭擬人化了。在詩(shī)人的眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人的離別而傷心了。“替人垂淚到天明”,“替人”二字,使意思更深一層。“到天明”又點(diǎn)出了告別宴飲時(shí)間之長(zhǎng),這也是詩(shī)人不忍分離的一種表現(xiàn)。

  詩(shī)人用精煉流暢、清爽俊逸的語(yǔ)言,表達(dá)了悱惻纏綿的情思,風(fēng)流蘊(yùn)藉,意境深遠(yuǎn),余韻不盡。就詩(shī)而論,表現(xiàn)的感情還是很深沉、很真摯的。杜牧為人剛直有節(jié),敢論列大事,卻也不拘小節(jié),好歌舞,風(fēng)情頗張,本詩(shī)亦可見(jiàn)此意。

【杜牧《贈(zèng)別·其一》賞析】相關(guān)文章:

《贈(zèng)別》杜牧賞析09-25

杜牧的贈(zèng)別賞析08-02

杜牧贈(zèng)別賞析10-20

杜牧《贈(zèng)別二首》譯文及賞析10-31

杜牧遣懷賞析06-09

杜牧赤壁賞析09-30

古詩(shī)《贈(zèng)別·其一》注釋韻譯及評(píng)析01-04

杜牧唐詩(shī)《赤壁》賞析05-20

杜牧《清明》原文及賞析04-26

杜牧《金谷園》的原文及賞析01-27