亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

悲陳陶杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2022-03-29 15:20:52 杜甫 我要投稿

悲陳陶杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

  杜甫,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)作家,唐詩(shī)思想藝術(shù)的集大成者。以下是小編為大家整理的悲陳陶杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

悲陳陶杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯

  唐代杜甫

  孟冬十郡良家子,血作陳陶澤中水。

  野曠天清無(wú)戰(zhàn)聲,四萬(wàn)義軍同日死。

  群胡歸來(lái)血洗箭,仍唱胡歌飲都市。

  都人回面向北啼,日夜更望官軍至。

  譯文

  十月里西北十郡那些良家子弟,鮮血流成了陳陶斜的澤國(guó)水鄉(xiāng)。

  原野空曠蒼天清遠(yuǎn)停息了戰(zhàn)聲,四萬(wàn)義軍在同一天理慷慨陣亡。

  那些胡寇歸來(lái)時(shí)箭上還在滴血,仍然高唱胡歌狂飲在長(zhǎng)安市上。

  京都百姓轉(zhuǎn)頭往北方痛哭流涕,日夜盼望官軍早來(lái)到退敵安邦。

  注釋

  ⑴陳陶:地名,即陳陶斜,又名陳陶澤,在長(zhǎng)安西北。

  ⑵孟冬:農(nóng)歷十月。十郡:指秦中各郡。良家子:從百姓中征召的士兵。

  ⑶曠:一作“廣”。清:一作“晴”。無(wú)戰(zhàn)聲:戰(zhàn)事已結(jié)束,曠野一片死寂。

  ⑷義軍:官軍,因其為國(guó)犧牲,故稱義軍。

  ⑸群胡:指安史叛軍。安祿山是奚族人,史思明是突厥人。他們的部下也多為北方少數(shù)民族人。血:一作“雪”。

  ⑹仍唱:一作“捻箭”。都市:指長(zhǎng)安街市。

  ⑺向北啼:這時(shí)唐肅宗駐守靈武,在長(zhǎng)安之北,故都人向北而啼。都人:長(zhǎng)安的人民。回面:轉(zhuǎn)過(guò)臉。

  ⑻“日夜”句:一作“前后官軍苦如此”。官軍:舊稱政府的軍隊(duì)。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)作于唐肅宗至德元年(756年)冬。十月二十一日,唐軍跟安史叛軍在陳陶作戰(zhàn),結(jié)果唐軍大敗,死傷四萬(wàn)余人。來(lái)自西北十郡(今陜西一帶)清白人家的子弟兵,血染陳陶戰(zhàn)場(chǎng),景象非常慘烈。杜甫這時(shí)被困在長(zhǎng)安,目睹叛軍的驕縱殘暴,有感于陳陶之?dāng)〉膽K烈而作此詩(shī)。

  賞析1

  這是一場(chǎng)遭到慘重失敗的戰(zhàn)役。杜甫不是客觀主義地描寫(xiě)四萬(wàn)唐軍如何潰散,乃至橫尸郊野,而是第一句就用了鄭重的筆墨大書(shū)這一場(chǎng)悲劇事件的時(shí)間、犧牲者的籍貫和身份。這就顯得莊嚴(yán),使“十郡良家子”給人一種重于泰山的感覺(jué)。因而,第二句“血作陳陶澤中水”,便叫人痛心,乃至目不忍睹。這一開(kāi)頭,把唐軍的死,寫(xiě)得很沉重。

  至于下面“野曠天清無(wú)戰(zhàn)聲,四萬(wàn)義軍同日死”兩句,不是說(shuō)人死了,野外沒(méi)有聲息了,而是寫(xiě)詩(shī)人的主觀感受。是說(shuō)戰(zhàn)罷以后,原野顯得格外空曠,天空顯得清虛,天地間肅穆得連一點(diǎn)聲息也沒(méi)有,好像天地也在沉重哀悼“四萬(wàn)義軍同日死”這樣一個(gè)悲慘事件,渲染“天地同悲”的氣氛和感受。

  詩(shī)的后四句,從陳陶斜戰(zhàn)場(chǎng)掉轉(zhuǎn)筆來(lái)寫(xiě)長(zhǎng)安。寫(xiě)了兩種人,一是胡兵,一是長(zhǎng)安人民。“群胡歸來(lái)血洗箭,仍唱胡歌飲都市。”兩句活現(xiàn)出叛軍得志驕橫之態(tài)。胡兵想靠血與火,把一切都置于其鐵蹄之下,但這是怎么也辦不到的.,讀者于無(wú)聲處可以感到長(zhǎng)安在震蕩。人民抑制不住心底的悲傷,他們北向而哭,向著陳陶戰(zhàn)場(chǎng),向著肅宗所在的彭原方向啼哭,更加渴望官軍收復(fù)長(zhǎng)安。一“哭”一“望”,而且中間著一“更”字,充分體現(xiàn)了人民的情緒。

  陳陶之戰(zhàn)傷亡是慘重的,但是杜甫從戰(zhàn)士的犧牲中,從宇宙的沉默氣氛中,從人民流淚的悼念,從他們悲哀的心底上仍然發(fā)現(xiàn)并寫(xiě)出了悲壯的美。它能給人們以力量,鼓舞人民為討平叛亂而繼續(xù)斗爭(zhēng)。

  從這首詩(shī)的寫(xiě)作,說(shuō)明杜甫沒(méi)有客觀主義地展覽傷痕,而是有正確的指導(dǎo)思想,他根據(jù)戰(zhàn)爭(zhēng)的正義性質(zhì),寫(xiě)出了人民的感情和愿望,表現(xiàn)出他在創(chuàng)作思想上達(dá)到了很高的境界。

  杜甫

  杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

【悲陳陶杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

悲青坂_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

小至_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

野老_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

所思_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

返照_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

月圓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

遣興_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

佳人_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

花鴨_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03