亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

登岳陽樓-杜甫譯文評(píng)析古詩詞

時(shí)間:2024-08-31 09:55:59 杜甫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

登岳陽樓-杜甫譯文評(píng)析古詩詞

  《登岳陽樓》

登岳陽樓-杜甫譯文評(píng)析古詩詞

  作者:杜甫

  昔聞洞庭水,今上岳陽樓。

  吳楚東南坼,乾坤日夜浮。

  親朋無一字,老病有孤舟。

  戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。

  【注解】:

  1、吳楚句:吳楚兩地在我國東南;坼:分裂。

  2、乾坤:指日、月。

  3、戎馬:指戰(zhàn)爭(zhēng)。

  4、關(guān)山北:北方邊境。

  5、憑軒:靠著窗戶。

  【韻譯】:

  很早聽過名揚(yáng)海內(nèi)的洞庭湖,

  今日有幸登上湖邊的岳陽樓。

  大湖浩瀚象把吳楚東南隔開,

  天地象在湖面日夜蕩漾漂浮。

  漂泊江湖親朋故舊不寄一字,

  年老體弱生活在這一葉孤舟。

  關(guān)山以北戰(zhàn)爭(zhēng)烽火仍未止息,

  憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。

  【評(píng)析】:

  代宗大歷三年(768)之后,杜甫出峽漂泊兩湖,此詩是登岳陽樓而望故鄉(xiāng),

  觸景感懷之作。開頭寫早聞洞庭盛名,然而到幕年才實(shí)現(xiàn)目睹名湖的愿望,表面看有

  初登岳陽樓之喜悅,其實(shí)意在抒發(fā)早年抱負(fù)至今未能實(shí)現(xiàn)之情。二聯(lián)是洞庭的浩瀚無

  邊。三聯(lián)寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。末聯(lián)寫眼望國家動(dòng)蕩不安,

  自己報(bào)國無門的哀傷。寫景雖只二句,卻顯技巧精湛,抒情雖暗淡落寞,卻吞吐自

  然,毫不費(fèi)力。

【登岳陽樓-杜甫譯文評(píng)析古詩詞】相關(guān)文章:

《登鸛雀樓》的譯文評(píng)析07-07

杜甫《登岳陽樓》說課稿05-20

杜甫《登岳陽樓》鑒賞02-24

杜甫《登岳陽樓》賞析05-23

王之渙《登鸛雀樓》譯文評(píng)析05-25

登岳陽樓記譯文09-20

杜甫唐詩《登岳陽樓》教案06-06

杜甫的詩:《登岳陽樓》賞析08-11

杜甫《登岳陽樓》全文及鑒賞07-28

《登岳陽樓》杜甫原文及賞析06-25