- 相關(guān)推薦
登岳陽樓-杜甫譯文評(píng)析古詩詞
《登岳陽樓》
作者:杜甫
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
【注解】:
1、吳楚句:吳楚兩地在我國東南;坼:分裂。
2、乾坤:指日、月。
3、戎馬:指戰(zhàn)爭(zhēng)。
4、關(guān)山北:北方邊境。
5、憑軒:靠著窗戶。
【韻譯】:
很早聽過名揚(yáng)海內(nèi)的洞庭湖,
今日有幸登上湖邊的岳陽樓。
大湖浩瀚象把吳楚東南隔開,
天地象在湖面日夜蕩漾漂浮。
漂泊江湖親朋故舊不寄一字,
年老體弱生活在這一葉孤舟。
關(guān)山以北戰(zhàn)爭(zhēng)烽火仍未止息,
憑窗遙望胸懷家國涕淚交流。
【評(píng)析】:
代宗大歷三年(768)之后,杜甫出峽漂泊兩湖,此詩是登岳陽樓而望故鄉(xiāng),
觸景感懷之作。開頭寫早聞洞庭盛名,然而到幕年才實(shí)現(xiàn)目睹名湖的愿望,表面看有
初登岳陽樓之喜悅,其實(shí)意在抒發(fā)早年抱負(fù)至今未能實(shí)現(xiàn)之情。二聯(lián)是洞庭的浩瀚無
邊。三聯(lián)寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。末聯(lián)寫眼望國家動(dòng)蕩不安,
自己報(bào)國無門的哀傷。寫景雖只二句,卻顯技巧精湛,抒情雖暗淡落寞,卻吞吐自
然,毫不費(fèi)力。
【登岳陽樓-杜甫譯文評(píng)析古詩詞】相關(guān)文章:
《登鸛雀樓》的譯文評(píng)析07-07
杜甫《登岳陽樓》說課稿05-20
杜甫《登岳陽樓》鑒賞02-24
杜甫《登岳陽樓》賞析05-23
王之渙《登鸛雀樓》譯文評(píng)析05-25
登岳陽樓記譯文09-20
杜甫唐詩《登岳陽樓》教案06-06
杜甫的詩:《登岳陽樓》賞析08-11
杜甫《登岳陽樓》全文及鑒賞07-28
《登岳陽樓》杜甫原文及賞析06-25