亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

杜甫《春歸·苔徑臨江竹》翻譯

時間:2024-10-31 08:56:56 杜甫 我要投稿
  • 相關推薦

杜甫《春歸·苔徑臨江竹》翻譯

  《春歸·苔徑臨江竹》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:

杜甫《春歸·苔徑臨江竹》翻譯

  苔徑臨江竹,茅檐覆地花。

  別來頻甲子,倏忽又春華。

  倚杖看孤石,傾壺就淺沙。

  遠鷗浮水靜,輕燕受風斜。

  世路雖多梗,吾生亦有涯。

  此身醒復醉,乘興即為家。

  【前言】

  《春歸》是唐代大詩人杜甫的詩作。唐代宗廣德二年(764)二月,嚴武再為成都尹蒹劍南節度使。三月杜甫由閬州復至成都草堂,便寫了此詩。此詩反映了杜甫飽經憂患,備嘗困頓之后,由于深感蹤跡無常,往來不定之苦而產生自傷自解,隨遇而安的思想。

  【注釋】

  ⑴苔徑:長滿青苔的小路。 臨:挨近,靠近。

  ⑵覆:遮蓋。

  ⑶頻:多次。 甲子:甲為天干的首位,子為地支的首位。干支依次相配,便成甲子,乙丑……之類說法,統稱為甲子。自甲子至癸亥共六十,因此六十次輪一遍。后人以甲子來記日,也用以記年。此處的頻甲子,是說一年有六個甲子,六六共三百六十天,三年就有十八個甲子,所以日“頻甲子黟。

  ⑷倏忽:一作“歸到”。唐代宗寶應元年(762)七月,嚴武還朝,杜甫自成都送到綿州分手。接著德知道在成都作亂,杜甫只好避往梓州。次年八月,杜甫知道房璃死于閬州僧舍,又赴閬州憑吊,以后便漂泊于閬州、梓州兩地。由762年離成都,至764年2月聞嚴武再為成都尹兼劍南節度使,8月杜甫又返成都草堂,前后共三年。這里所說的“歸到”,是指嚴武再鎮成都后重返草堂的時間。春華:即春花。

  ⑸倚仗看孤石:晉謝安所居的地方,有石一柱,謝安常倚仗相對。杜甫在這句詩里說的即指此。

  ⑹傾壺:指斟酒。 沙:浣花溪有沙。

  ⑺梗:阻塞。

  ⑻涯:窮盡。764年,杜甫已五十三歲。

  ⑼乘興:興會所至的意思。

  【翻譯】

  長滿青苔的小路邊,仍舊是修竹臨江,茅檐下的花木,依然是濃蔭覆地。離開草堂已經三年了,歸來時正是春花正茂的時候。謝安常倚杖與孤石相望,我卻在浣花溪淺沙地上傾壺獨酌。欣賞那閑靜地浮于水面上的水鷗,觀看那在微風中斜飛的燕子。

  我今日雖回到了這地方,但不知以后又怎么樣,現在蜀中多亂,世路梗阻,年紀這么大了,一個人的一生,也終會有盡頭之日呀。來日既有限,所以不同不于愁中取樂,醒后有酒又飲個醉,興之所至便是家了,得快樂時且快樂,何必計較能在這里住上多久呀。

【杜甫《春歸·苔徑臨江竹》翻譯】相關文章:

杜甫《春望》翻譯06-09

杜甫春望原文翻譯09-27

杜甫《春遠》原文及翻譯11-10

[優秀]杜甫《春望》翻譯06-10

(精品)杜甫《春望》翻譯06-13

杜甫《春望》翻譯[精品]06-14

杜甫春望詩的翻譯10-09

杜甫《春望》原文及翻譯06-06

春夜喜雨杜甫古詩翻譯09-04

春望杜甫詩詞原文及翻譯08-17