- 相關推薦
登岳陽樓記杜甫翻譯
《登岳陽樓記》是出自唐代詩人杜甫筆下是的一首詩,下面是登岳陽樓記杜甫翻譯的內容,歡迎閱讀!
登岳陽樓
唐代:杜甫
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟。
戎馬關山北,憑軒涕泗流。
譯文及注釋
譯文
以前的日子就聽說洞庭湖波瀾壯闊,今日如愿終于登上岳陽樓。
浩瀚的湖水把吳楚兩地撕裂,似乎日月星辰都漂浮在水中。
親朋好友們音信全無,我年老多病,乘孤舟四處漂流。
北方邊關戰事又起,我倚著欄桿遠望淚流滿面。
注釋
①洞庭水:即洞庭湖。在今湖南北部,長江南岸,是我國第二大淡水湖。
②岳陽樓:在今湖南省岳陽市,下臨洞庭湖,為游覽勝地。
③吳楚:春秋時二國名(吳國和楚國)其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江蘇、浙江一帶。下瞰洞庭,碧湖萬頃,遙望君山,氣象萬千,唐張說建,宋滕子京修。以范仲淹千古名篇《岳陽樓記》馳名。 坼(chè):分裂,這里引申為劃分。這句是說:遼闊的吳楚兩地被洞庭湖一水分割。
④乾坤(qián kūn)日夜(一作“月”)浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。據《水經注》卷三十八:“湖水廣圓五百余里,日月出沒于其中。”乾坤:天地,此指日月。
⑤無一字:杳無音訊。 字:這里指書信。
⑥老病:年老多病。杜甫時年五十七歲,身患肺病,風痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。詩人生平的最后三年里大部分時間是在船上度過的。這句寫的是杜甫生活的實況。
⑦戎(róng)馬關山北:北方邊關戰事又起。當時吐蕃侵擾寧夏靈武、陜西邠(bīn)州一帶,朝廷震動,匆忙調兵抗敵。戎馬:軍馬借指軍事、戰爭,戰亂。這年秋冬,吐蕃又侵擾隴右、關中一帶。
⑧憑軒:倚著樓窗。涕泗流:眼淚禁不住地流淌。涕泗:眼淚和鼻涕,偏義復指,即眼淚。
【登岳陽樓記杜甫翻譯】相關文章:
登岳陽樓記杜甫10-14
登岳陽樓記原文及翻譯09-27
登岳陽樓記簡短翻譯07-07
《登岳陽樓》杜甫原文翻譯及賞析09-09
登岳陽樓杜甫原文翻譯及賞析10-05
杜甫《登兗州城樓》全詩翻譯賞析06-04
杜甫《登岳陽樓》原文翻譯及鑒賞10-06
杜甫登岳陽樓全文翻譯及賞析09-02
杜甫《登岳陽樓記》原文注釋譯文鑒賞08-19
《登岳陽樓》杜甫唐詩注釋翻譯賞析10-12