亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

杜甫《小至》譯文及注釋

時間:2024-05-05 15:15:30 杜甫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

杜甫《小至》譯文及注釋

  《小至》

杜甫《小至》譯文及注釋

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文:

  天時人事日相催,冬至陽生春又來。

  刺繡五紋添弱線,吹葭六動浮灰。

  岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅。

  云物不殊鄉(xiāng)國異,教兒且覆掌中杯。

  《小至》譯文

  天時人事,每天變化得很快,轉(zhuǎn)眼又到冬至了,過了冬至白日漸長,天氣日漸回暖,春天即將回來了。刺繡女工因白晝變長而可多繡幾根五彩絲線,吹管的六律已飛動了葭灰。堤岸好像等待臘月的到來,好讓柳樹舒展枝條,抽出新芽,山也要沖破寒氣,好讓梅花開放。我雖然身處異鄉(xiāng),但這里的景物與故鄉(xiāng)的沒有什么不同之處,因此,讓小兒斟上酒來,一飲而盡。

  注釋

  【按】詩寫冬至前后時令變化。不僅用刺繡女添線顯示白晝延長,還用河邊柳樹年盡將泛綠,山上梅花欲放生動寫出冬天里孕育著春天的氣息。

  【小至】冬至前一日

  【五紋】五色線!短齐s錄》載,冬至后日漸長,宮中女工比常日增一線之功。

  【吹葭】古代將葦膜燒灰放在律管內(nèi)測示氣候,第六管灰動,應(yīng)冬至節(jié)。冬至前灰飛向下,冬至后則灰飛向上,因冬至一陽生,陽氣舒展故。

  【浮灰】一作“飛灰”

  【云物】景物

【杜甫《小至》譯文及注釋】相關(guān)文章:

杜甫冬至詩詞《小至》譯文及賞析10-03

杜甫《月夜》譯文及注釋09-17

杜甫《日暮》譯文及注釋10-05

杜甫《野望》譯文及注釋08-21

杜甫《蜀相》譯文及注釋07-02

杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30

杜甫《石壕吏》譯文及注釋09-25

杜甫《八陣圖》譯文及注釋10-01

杜甫《贈花卿》譯文及注釋10-13

杜甫《小至》全文及鑒賞08-01