亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

杜甫《悲陳陶》譯文、賞析

時間:2022-06-04 04:50:02 杜甫 我要投稿
  • 相關推薦

杜甫《悲陳陶》譯文、賞析

  《悲陳陶》是唐代大詩人杜甫的作品。此詩講述的是唐肅宗至德元載(756年)冬,唐軍跟安史叛軍在陳陶作戰,唐軍四五萬人幾乎全軍覆沒的事情。

杜甫《悲陳陶》譯文、賞析

  悲陳陶⑴

  陳濤斜,在咸陽縣,一名陳陶澤。至德元年十月,房琯與安守忠戰,敗績于此。

  孟冬十郡良家子⑵,血作陳陶澤中水。

  野曠天清無戰聲⑶,四萬義軍同日死⑷。

  群胡歸來血洗箭⑸,仍唱胡歌飲都市⑹。

  都人回面向北啼⑺,日夜更望官軍至。

  【注釋】

  ⑴陳陶:地名,即陳陶斜,又名陳陶澤,在長安西北。

  ⑵孟冬:農歷十月。十郡:指秦中各郡。良家子:從百姓中征召的士兵。

  ⑶曠:一作“廣”。清:一作“晴”。無戰聲:戰事已結束,曠野一片死寂。

  ⑷義軍:官軍,因其為國犧牲,故稱義軍。

  ⑸群胡:指安史叛軍。安祿山是奚族人,史思明是突厥人。他們的部下也多為北方少數民族人。血:一作“雪”。

  ⑹仍唱:一作“捻箭”。都市:指長安街市。

  ⑺向北啼:這時唐肅宗駐守靈武,在長安之北,故都人向北而啼。都人:長安的人民。回面:轉過臉。

  ⑻“日夜”句:一作“前后官軍苦如此”。官軍:舊稱政府的軍隊。

  【白話譯文】

  十月里西北十郡那些良家子弟,鮮血流成了陳陶斜的澤國水鄉。

  原野空曠蒼天清遠停息了戰聲,四萬義軍在同一天理慷慨陣亡。

  那些胡寇歸來時箭上還在滴血,仍然高唱胡歌狂飲在長安市上。

  京都百姓轉頭往北方痛哭流涕,日夜盼望官軍早來到退敵安邦。

  【創作背景】

  此詩作于唐肅宗至德元年(756年)冬。當年十月,宰相房琯上疏唐肅宗,自請帶兵收復兩京。十月二十一日,唐軍跟安史叛軍在陳陶作戰,房琯“高談有余而不切事”,用兵以春秋車戰之法,結果唐軍大敗,死傷四萬余人。此詩題注:“陳濤斜,在咸陽縣,一名陳陶澤。至德元年十月,房琯與安守忠戰,敗績于此。”來自西北十郡(今陜西一帶)清白人家的子弟兵,血染陳陶戰場,景象非常慘烈。杜甫這時被困在長安,目睹叛軍的驕縱殘暴,有感于陳陶之敗的慘烈而作此詩。

  【賞析】

  這是一場遭到慘重失敗的戰役。杜甫不是客觀主義地描寫四萬唐軍如何潰散,乃至橫尸郊野,而是第一句就用了鄭重的筆墨大書這一場悲劇事件的時間、犧牲者的籍貫和身份。這就顯得莊嚴,使“十郡良家子”給人一種重于泰山的感覺。因而,第二句“血作陳陶澤中水”,便叫人痛心,乃至目不忍睹。這一開頭,把唐軍的死,寫得很沉重。

  至于下面“野曠天清無戰聲,四萬義軍同日死”兩句,不是說人死了,野外沒有聲息了,而是寫詩人的主觀感受。是說戰罷以后,原野顯得格外空曠,天空顯得清虛,天地間肅穆得連一點聲息也沒有,好像天地也在沉重哀悼“四萬義軍同日死”這樣一個悲慘事件,渲染“天地同悲”的氣氛和感受。

  詩的后四句,從陳陶斜戰場掉轉筆來寫長安。寫了兩種人,一是胡兵,一是長安人民。“群胡歸來血洗箭,仍唱胡歌飲都市。”兩句活現出叛軍得志驕橫之態。胡兵想靠血與火,把一切都置于其鐵蹄之下,但這是怎么也辦不到的,讀者于無聲處可以感到長安在震蕩。人民抑制不住心底的悲傷,他們北向而哭,向著陳陶戰場,向著肅宗所在的彭原方向啼哭,更加渴望官軍收復長安。一“哭”一“望”,而且中間著一“更”字,充分體現了人民的情緒。

  陳陶之戰傷亡是慘重的',但是杜甫從戰士的犧牲中,從宇宙的沉默氣氛中,從人民流淚的悼念,從他們悲哀的心底上仍然發現并寫出了悲壯的美。它能給人們以力量,鼓舞人民為討平叛亂而繼續斗爭。

  從這首詩的寫作,說明杜甫沒有客觀主義地展覽傷痕,而是有正確的指導思想,他根據戰爭的正義性質,寫出了人民的感情和愿望,表現出他在創作思想上達到了很高的境界。

【杜甫《悲陳陶》譯文、賞析】相關文章:

悲陳陶杜甫的詩原文賞析及翻譯03-29

杜甫《出此門有悲往事》的譯文與賞析07-27

杜甫《江漢》譯文及賞析08-03

杜甫《月圓》譯文及賞析09-23

杜甫《后游》譯文及賞析10-14

杜甫《望岳》譯文及賞析10-12

杜甫《月夜》原文譯文賞析09-16

陳陶《隴西行》古詩賞析12-16

杜甫《潼關吏》原文譯文及賞析08-18

杜甫《兵車行》譯文及賞析09-03