杜甫《丹青引贈曹霸將軍》翻譯賞析
《丹青引贈曹霸將軍》
杜甫
將軍魏武之子孫,于今為庶為清門。
英雄割據雖已矣,文彩風流今尚存。
學書初學衛夫人,但恨無過王右軍。
丹青不知老將至,富貴于我如浮云。
開元之中常引見,承恩數上南薰殿。
凌煙功臣少顏色,將軍下筆開生面。
良相頭上進賢冠,猛將腰間大羽箭。
褒公鄂公毛發動,英姿颯爽猶酣戰。
先帝玉馬玉花驄,畫工如山貌不同。
詔謂將軍拂絹素,意匠慘淡經營中。
斯須九重真龍出,一洗萬古凡馬空。
玉花卻在御榻上,榻上庭前屹相向。
至尊含笑催賜金,圉人太仆皆惆悵。
弟子韓干早入室,亦能畫馬窮殊相。
將軍畫善蓋有神,偶逢佳士亦寫真。
即今漂泊干戈際,屢貌尋常行路人。
途窮反遭俗眼白,世上未有如公貧。
但看古來盛名下,終日坎坷纏其身。
注釋:
丹青:指繪畫。
曹將軍霸:指曹霸,唐代名畫家,以畫人物及馬著稱,頗得唐高宗的寵幸,官至左武衛將軍,故稱他曹將軍。
魏武:指魏武帝曹操。
庶:即庶人、平民。
清門:即寒門,清貧之家。唐玄宗末年,曹霸因得罪朝廷,被削職免官。
衛夫人:即衛鑠,字茂猗。晉代有名的女書法家,擅長隸書及正書。
王右軍:即晉代書法家王羲之,官至右軍將軍。
丹青不知老將至,富貴于我如浮云:這兩句是說曹霸—生精誠研求畫藝甚至到了忘老的程度,同時他還看輕利祿富貴,具有高尚的情操。
開元:唐玄宗的年號,指713年——741年。
引見:皇帝召見臣屬。
承恩:獲得皇帝的恩寵。
南薰殿:唐代宮殿名。
凌煙:即浚煙閣,唐太宗為了褒獎文武開國功臣,于643年(貞觀十七年)命閻立本等在凌煙閣畫二十四功臣圖。
少顏色:指功臣圖像因年久而褪色。
開生面:展現出如生的面貌。
進賢冠:古代成名、文儒者的服飾。
大羽箭:大桿長箭。
褒公:即段志玄,封褒國公。
鄂公:即尉遲恭,封鄂國公。二人均系唐代開國名將,同為功臣圖中的人物。
先帝:指唐玄宗,死于762年。
五花驄(cōng):唐玄宗所騎的駿馬名。驄,青白色的馬。
山:眾多的意思。
貌不同:畫得不—樣,即畫得不像。貌,在這里作動詞用。
迥(jiǒng):高。
閶(chāng)闔(hé):宮門。
詔:皇帝的命令。
意匠:指畫家的立意和構思。
慘澹(dàn):費心良苦。
經營:即繪畫的“經營位置,結構安排。這句是說曹霸在畫馬前經過審慎的醞釀,胸有全局而后落筆作畫。
九重:代指皇宮,因天子有九重門。真龍、古人稱馬高八尺為龍,這里比喻所畫的玉花驄。
圉(yǔ)人:管理御馬的官吏。
太仆:管理皇帝車馬的官吏。
韓干:唐代名畫家。善畫人物,更擅長鞍馬。他初師曹霸,注重寫生,后來自成一家。
窮殊相:極盡各種不同的形姿變化。
蓋有神:大概有神明之助,極言曹霸畫藝高超。
寫真:指畫肖像。 這兩句是說韓干畫馬僅得形似,不能傳神。
干戈:戰爭,指安史之亂。
貌:即寫真。
坎壈(lǎn):貧困潦倒。
譯文:
曹將軍是魏武帝曹操后代子孫,而今卻淪為平民百姓成為寒門。英雄割據的時代一去不復返了,曹家文章豐采卻在你身上留存。當年為學書法你先拜師衛夫人,只恨得沒有超過王羲之右將軍。你畢生專攻繪畫不知老之將至,榮華富貴對于你卻如空中浮云。開元年間你常常被唐玄宗召見,承恩載德你曾多次登上南薰殿。凌煙閣的功臣畫象年久褪顏色,曹將軍你揮筆重畫又別開生面。良相們的頭頂都戴上了進賢冠,猛將們的腰間皆佩帶著大羽箭。褒公鄂公的毛發似乎都在抖動,他們英姿颯爽好象是正在酣戰。開元時先帝的天馬名叫玉花驄,多少畫家畫出的都與原貌不同。當天玉花驄被牽到殿中紅階下,昂首屹立宮門更增添它的威風。皇上命令你展開絲絹準備作畫,你匠心獨運慘淡經營刻苦用功。片刻間九天龍馬就在絹上顯現,一下比得萬代凡馬皆成了平庸。玉花驄圖如真馬倒在皇帝榻上,榻上馬圖和階前屹立真馬相同。皇上含笑催促左右賞賜你黃金,太仆和馬倌們個個都迷惘發怔。將軍的門生韓干畫技早學上手,他也能畫馬且有許多不凡形象。韓干只畫外表畫不出內在精神,常使驊騮好馬的生氣凋敝失喪。將軍的畫精美美在畫中有神韻,偶逢真名士才肯為他動筆寫真。而今你漂泊淪落在戰亂的社會,平常所畫的卻是普通的行路人。你到晚年反而遭受世俗的白眼,人世間還未有人象你這般赤貧。只要看看歷來那些負盛名的人,有誰不終日坎坷窮愁糾纏其身?
賞析:
此詩當與前詩并看,互為補充。 詩起筆洗煉,蒼涼。先敘曹氏乃魏武之后,今卻淪為庶人。然后頌其祖先業績和辭采豐韻猶存于身。開首就抑揚起伏,跌宕多姿。繼而寫曹氏在書畫上之用功進取,情操高尚。一生沉于丹青,不思富貴,不知老之將至。寫 “學書”是襯托,寫“丹青”是點題。主次分明,抑揚頓挫,錯落有致。 “開元”八句,集中頌揚曹氏人物畫的成就。“先帝”八句,細膩刻畫曹氏描繪“玉花驄”的經過。 “玉花”八句,寫畫馬的藝術魅力,竟使真假難分,并以韓干之畫作為反襯。 “將軍”八句,寫如此精湛絕倫的畫師,竟在戰亂年代中落泊江湖,為畫路人賣畫為生,不禁發出世態炎涼之感慨,抒發自身晚年失意之悵惘。 詩在結構上錯綜神奇、然賓主分明。情感上抑揚起伏,搖曳多姿。詩的結句,更為歷代詩人所贊賞。清代翁方綱曾稱此詩為氣勢充盛,“古今七言詩第一壓卷之作”。
這首詩也是寫畫馬的,并直接送給畫家曹霸。它著重寫了畫家的身世、經歷,類似一首小敘事詩。全詩以畫家承皇帝的寵愛命再繪凌煙閣功臣像和玉花驄馬為中心,極狀了曹霸當時畫名的顯赫,因而更襯出晚景的凄涼。這時候詩人也飽經滄桑,生活貧困,在感情上更能和曹霸互相理解。全詩寫得錯綜多變,敘事抒情,跌宕有致,在藝術上很成功。
曹霸是盛唐著名畫馬大師,安史之亂后,潦倒漂泊。唐代宗廣德二年(764),杜甫和他在成都相識,十分同情他的遭遇,寫下這首《丹青引》。
詩起筆洗煉,蒼涼。先說曹霸是魏武帝曹操之后,如今削籍,淪為尋常百姓。然后宕開一筆,頌揚曹霸祖先,曹操稱雄中原的業績雖成往史;但其詩歌的藝術造詣高超,辭采美妙,流風余韻,至今猶存。開頭四句,抑揚起伏,跌宕多姿,大氣包舉,統攝全篇。清詩人王士禛十分贊賞,稱為“工于發端”(《漁洋詩話》卷中)。
接著寫曹霸在書畫上的師承淵源,進取精神,刻苦態度和高尚情操。曹霸最初學東晉衛夫人的書法,寫得一手好字,只恨不能超過王羲之。他一生沉浸在繪畫藝術之中而不知老之將至,情操高尚,不慕榮利,把功名富貴看得如天上浮云一般淡薄。詩人筆姿靈活,“學書”二句只是陪筆,故意一放;“丹青”二句點題,才是正意所在,寫得主次分明,抑揚頓挫,錯落有致。
“開元”以下八句,轉入主題,高度贊揚曹霸在人物畫上的輝煌成就。開元年間,曹霸應詔去見唐玄宗,有幸屢次登上南薰殿。凌煙閣上的功臣像,因年久褪色,曹霸奉命重繪。他以生花妙筆畫得栩栩如生。文臣頭戴朝冠,武將腰插大竿長箭。褒國公段志玄、鄂國公尉遲敬德,毛發飛動,神采奕奕,仿佛呼之欲出,要奔赴沙場鏖戰一番似的。曹霸的肖像畫,形神兼備,氣韻生動,表現了高超的技藝。
詩人一層層寫來,在這里,畫人仍是襯筆,畫馬才是重點所在。“先帝”以下八句,詩人細膩地描寫了畫玉花驄的過程。
唐玄宗的御馬玉花驄,眾多畫師都描摹過,各各不同,無一肖似逼真。有一天,玉花驄牽至閶闔宮的赤色臺階前,揚首卓立,神氣軒昂。玄宗即命曹霸展開白絹當場寫生。作畫前曹霸先巧妙運思,然后淋漓盡致地落筆揮灑,須臾之間,一氣呵成。那畫馬神奇雄峻,好象從宮門騰躍而出的飛龍,一切凡馬在此馬前都不免相形失色。詩人先用“生長風”形容真馬的雄駿神氣,作為畫馬的有力陪襯,再用眾畫工的凡馬來烘托畫師的“真龍”,著意描摹曹霸畫馬的神妙,這一段文字傾注了熱烈贊美之情,筆墨酣暢,精彩之極。“玉花”以下八句,詩人進而形容畫馬的藝術魅力。
榻上放著畫馬玉花驄,乍一看,似和殿前真馬兩兩相對,昂首屹立。詩人把畫馬與真馬合寫,實在高妙,不著一“肖”字,卻極為生動地寫出了畫馬的逼真傳神,令人真假莫辨。玄宗看到畫馬神態軒昂,十分高興,含笑催促侍從,趕快賜金獎賞。掌管朝廷車馬的官員和養馬人都不勝感慨,悵然若失。杜甫以玄宗、太仆和圉人的不同反應渲染出曹霸畫技的高妙超群。隨后又用他的弟子、也以畫馬有名的韓幹來作反襯。
詩人用前后對比的手法,以濃墨彩筆鋪敘曹霸過去在宮廷作畫的盛況;最后八句,又以蒼涼的筆調描寫曹霸如今流入民間的落泊境況。“將軍善畫蓋有神”句,總收上文,點明曹霸畫藝的精湛絕倫。他不輕易為人畫像。可是,在戰亂的動蕩歲月里,一代畫馬宗師,流落飄泊,竟不得不靠賣畫為生,甚至屢屢為尋常過路行人畫像了。曹霸走投無路,遭到流俗的輕視,生活如此窮苦,世上沒有比他更貧困的了。畫家的辛酸境遇和杜甫的坎坷蹭蹬又何其相似!詩人內心不禁引起共鳴,感慨萬分:自古負有盛名、成就杰出的藝術家,往往時運不濟,困頓纏身,郁郁不得志!詩的結句,推開一層講,以此寬解曹霸,同時也聊以自慰,飽含對封建社會世態炎涼的憤慨。
這首詩在章法上錯綜絕妙,詩中賓主分明,對比強烈。如學書與學畫,畫人與畫馬,真馬與畫馬,凡馬與“真龍”,畫工與曹霸,韓幹與曹霸,昔日之盛與今日之衰等等。前者為賓,是綠葉,后者為主,是紅花。綠葉扶紅花,烘托映襯,紅花見得更為突出而鮮明。在詩情發展上,抑揚起伏,波瀾層出。前四句寫曹霸的身世,包含兩層抑揚,搖曳多姿。“至尊含笑催賜金”句,將全詩推向高潮,一起后緊跟著一跌,與末段“途窮反遭俗眼白”,又形成尖銳的對比。詩的結構,一抑一揚地波浪式展開,最后以抑的沉郁調子結束,顯得錯綜變化而又多樣統一。在結構上,前后呼應,首尾相連。詩的開頭“于今為庶為清門”與結尾“世上未有如公貧”,一脈貫通,構成一種悲慨的主調與蒼涼的氣氛。中間三段,寫曹霸畫人畫馬的盛況,與首段“文采風流今尚存”句相照應。
杜甫以《丹青引》為題,熱情地為畫家立傳,以詩摹寫畫意,評畫論畫,詩畫結合,富有濃郁的詩情畫意,把深邃的現實主義畫論和詩傳體的特寫融為一爐,具有獨特的美學意義,在中國唐代美術史和繪畫批評史上也有一定的認識價值。這在唐詩的發展上未嘗不是一種新貢獻。
【杜甫《丹青引贈曹霸將軍》翻譯賞析】相關文章:
杜甫《丹青引(贈曹將軍霸)》全詩翻譯賞析12-01
唐詩《丹青引贈曹霸將軍》賞析11-15
杜甫《丹青引贈曹霸將軍》原文及評析12-13
杜甫《丹青引贈曹將軍霸》詩詞鑒賞11-17
杜甫贈花卿翻譯和賞析10-24
杜甫《贈花卿》古詩翻譯賞析03-30
杜甫《贈花卿》古詩翻譯賞析04-17
杜甫《房兵曹胡馬》全詩翻譯賞析04-20
戲贈杜甫原文及賞析02-05