- 相關推薦
課外古詩詞注釋譯文《短歌行》
在學習、工作或生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風、往體詩。那么都有哪些類型的古詩呢?以下是小編精心整理的課外古詩詞注釋譯文《短歌行》,歡迎閱讀與收藏。
《短歌行》
曹操
對酒當歌,人生幾何!
譬如朝露,去日苦多。
慨當以慷,憂思難忘。
何以解憂? 惟有杜康。
青青子衿,悠悠我心。
但為君故,沉吟至今。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
明明如月,何時可掇?
憂從中來,不可斷絕。
越陌度阡,枉用相存。
契闊談讌,心念舊恩。
月明星稀,烏鵲南飛。
繞樹三匝,何枝可依?
山不厭高,海不厭深。
周公吐哺,天下歸心。
注釋:
【1】對酒當歌:一邊喝著酒,一邊唱著歌。當,對著。一說是應當的意思。
【2】幾何:指歲月有多少。
【3】去日苦多:可悲的是逝去的日子又已甚多,有慨嘆人生短暫之意。苦,患。
【4】慨當以慷:猶言“當慨而慷”,指宴會上的歌聲激昂慷慨。當以,這里是“應當用”的意思。全句意思是,應當用激昂慷慨的方式來唱歌。
【5】杜康:相傳是最早造酒的人,這里代指酒。
【6】“青青”二句:出自《詩經·鄭風·子衿》。原寫姑娘思念情人,這里用來比喻渴望得到有才學的人。子,對對方的尊稱。衿(jīn),古式的衣領。青衿,是周代讀書人的服裝,這里指代有學識的人。悠悠,長久的樣子,形容思慮連綿不斷。
【7】沉吟:原指小聲叨念和思索,這里指對賢人的思念和傾慕。
【8】“呦呦”四句:出自《詩經·小雅·鹿鳴》。呦(yōu)呦,鹿叫的聲音。蘋,艾蒿。鼓,彈。
【9】掇(duō):拾取,摘取。一說掇為通假字,通“輟(chuò)”,即停止的意思。
【10】越陌度阡:穿過縱橫交錯的小路。陌,東西向田間小路。阡,南北向的小路。
【11】枉用相存:屈駕來訪。枉,這里是“枉駕”的意思。用,以。存,問候,思念。
【12】契闊:契是投合,闊是疏遠,這里是偏義復詞,偏用“契”的意義。?(yàn):通“宴”或“讌”,宴飲。
【13】三匝(zā):三周。匝,周,圈。
【14】海不厭深:一本作“水不厭深”。這里是借用《管子·形解》中的話,原文是:“海不辭水,故能成其大;山不辭土,故能成其高;明主不厭人,故能成其眾;士不厭學,故能成其圣。”意思是表示希望盡可能多地接納人才。
【15】“周公”二句:引周公自比,說明求賢建業的心思。哺(bǔ),口中咀嚼的食物。《史記》載周公自謂:“一沐三握發,一飯三吐哺,起以待士,猶恐失天下之賢人。”
譯文
一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!
席上歌聲激昂慷慨,憂郁長久填滿心窩。靠什么來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。
那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。
陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。
當空懸掛的皓月喲,什么時候才可以拾到;我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。
遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。
月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?
高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。
賞析
這首《短歌行》的主題非常明確,就是作者希望有大量人才來為自己所用。曹操在其政治活動中,為了擴大他在庶族地主中的統治基礎,打擊反動的世襲豪強勢力,曾大力強調“唯才是舉”,為此而先后發布了“求賢令”、“舉士令”、“求逸才令”等;而《短歌行》實際上就是一曲“求賢歌”、又正因為運用了詩歌的形式,含有豐富的抒情成分,所以就能起到獨特的感染作用,有力地宣傳了他所堅持的主張,配合了他所頒發的政令。
本篇通過宴會的歌唱來表達詩人求賢如渴的思想和統一天下的雄心壯志。全詩分為四節,首八句為第一節,寫人生有限,詩人苦于得不到眾多賢才來同他合作,一道抓緊時間建立功業。次八句為第二節,詩人兩次引用《詩經》成句來表現求賢思想:一則求之不得而沉吟憂思,再則求之既得而以笙瑟酒宴加以款待。再次八句為第三節,前四句寫愁苦,后四句設想賢才到來,分別照應前兩節。最后八句為第四節,先以情景啟發賢才,要他們擇善而棲;后則披肝瀝膽,表白自己能容納賢才,使天下歸心統一。
“對酒當歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。”情調悲涼,并非表現及時行樂的思想,而與詩人求賢未得、功業未就有密切關系。建安時期的作家,常常感到人生短暫,不能及時建功立業,曹操如此,他的兒子曹植也如此,曹植《求自試表》云:“常恐先朝露,填溝壑,墳土未干,而身名并滅。”又是一例。此詩三次寫到憂,曹操《秋胡行》云:“不戚年往,世憂不治。”年歲的流逝本不足過于傷心,令人擔憂的是天下不太平。所以,此詩的情調蒼茫悲涼,但詩人的情緒并不低弱,表現的仍然是奮發進取的精神。
作者
曹操(155年-220年3月15日[1] ),字孟德,一名吉利,小字阿瞞,沛國譙縣(今安徽亳州)人。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學家、書法家,三國中曹魏政權的奠基人。
東漢末年,天下大亂,曹操以漢天子的名義征討四方,對內消滅二袁、呂布、劉表、馬超、韓遂等割據勢力,對外降服南匈奴、烏桓、鮮卑等,統一了中國北方,并實行一系列政策恢復經濟生產和社會秩序,奠定了曹魏立國的基礎。曹操在世時,擔任東漢丞相,后為魏王,去世后謚號為武王。其子曹丕稱帝后,追尊為武皇帝,廟號太祖。
曹操精兵法,善詩歌,抒發自己的政治抱負,并反映漢末人民的苦難生活,氣魄雄偉,慷慨悲涼;散文亦清峻整潔,開啟并繁榮了建安文學,給后人留下了寶貴的精神財富,史稱建安風骨,魯迅評價其為“改造文章的祖師”。同時曹操也擅長書法,尤工章草,唐朝張懷在《書斷》中評其為“妙品”。
【課外古詩詞注釋譯文《短歌行》】相關文章:
古詩詞宮詞注釋譯文及賞析09-16
白居易《南湖早春》譯文及注釋古詩詞賞析10-11
《短歌行》譯文07-10
短歌行譯文10-21
《離騷》譯文及注釋08-10
《觀潮》譯文及注釋07-02
水調歌頭譯文及注釋10-29
水調歌頭的注釋及譯文09-19
短歌行原文注釋09-12