亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

陸機短歌行翻譯

時間:2020-08-30 13:49:04 短歌行 我要投稿

陸機短歌行翻譯

短歌行

魏晉·陸機

置酒高堂,悲歌臨觴。

人壽幾何,逝如朝霜。

時無重至,華不再陽。

蘋以春暉,蘭以秋芳。

來日苦短,去日苦長。

今我不樂,蟋蟀在房。

樂以會興,悲以別章。

豈曰無感,憂為子忘。

我酒既旨,我肴既臧。

短歌可詠,長夜無荒。

  譯文

  因為人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發出芬芳。剩下的.日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應當及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪里會沒有這樣的人生感觸,只是因為見到我的朋友而忘卻憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至于荒廢歲月。

  注釋

  ①朝霜:早晨的露水。這里形容轉瞬而逝的短暫。

  ②華不再揚:指花不能再次開放。

  ③蘋(pínɡ):一種水草,春天生長。

  ④來日:指自己一生剩下的日子。

  ⑤去日:指已經過去的日子。

  ⑥蟋蟀在房:這里借用《詩經》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。”《詩經》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。陸機在這里運用此意。

  ⑦旨:美好。

  ⑧臧:好。本句出自《詩經》。

  ⑨“短歌”兩句:意為吟詠短歌,及時行樂,而不至于荒廢時間。與《詩經·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。


 更多《短歌行》文章推薦閱讀★★★★★: 

【陸機短歌行翻譯】相關文章:

陸機的 短歌行 翻譯09-07

《短歌行》 陸機原文翻譯及賞析06-05

陸機-短歌行09-27

《短歌行》陸機05-28

短歌行_陸機的詩原文賞析及翻譯08-06

陸機《短歌行》簡析11-15

陸機短歌行賞析09-18

《短歌行》 翻譯09-24

短歌行 翻譯09-07