亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《短歌行》 陸機原文翻譯及賞析

時間:2020-08-30 13:50:03 短歌行 我要投稿

《短歌行》 陸機原文翻譯及賞析

  下面帶給大家這首陸機的《短歌行》的全文翻譯及簡析,希望對大家有所幫助。

  短歌行

  陸機

  原文:

  置酒高堂,悲歌臨觴。

  人壽幾何,逝如朝霜。

  時無重至,華不再陽。

  蘋以春暉,蘭以秋芳。

  來日苦短,去日苦長。

  今我不樂,蟋蟀在房。

  樂以會興,悲以別章。

  豈曰無感,憂為子忘。

  我酒既旨,我肴既臧。

  短歌可詠,長夜無荒。

  譯文

  因為人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應當及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪里會沒有這樣的人生感觸,只是因為見到我的`朋友而忘卻憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至于荒廢歲月。

  注釋

  ①朝霜:早晨的露水。這里形容轉瞬而逝的短暫。

  ②華不再揚:指花不能再次開放。

  ③蘋(pínɡ):一種水草,春天生長。

  ④來日:指自己一生剩下的日子。

  ⑤去日:指已經過去的日子。

  ⑥蟋蟀在房:這里借用《詩經》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。”《詩經》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。陸機在這里運用此意。

  ⑦旨:美好。

  ⑧臧:好。本句出自《詩經》。

  ⑨“短歌”兩句:意為吟詠短歌,及時行樂,而不至于荒廢時間。與《詩經·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。

  這首詩主要是感嘆人生短促,應當及時行樂。詩中有的句子有意效法曹操,本詩雖也敘友情,不過并沒有曹操在《短歌行》中表現出的那種建功立業的雄心。

  陸機其人:

  陸機(261-303),字士衡,吳郡吳縣(吳 .華亭)人,西晉文學家、書法家、官員,東吳丞相陸遜之孫、東吳大司馬陸抗第四子,與其弟陸云合稱"二陸"。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權,曾歷任平原內史、祭酒、著作郎等職,世稱"陸平原"。后死于"八王之亂",被夷三族。他"少有奇才,文章冠世"(《晉書.陸機傳》),與弟陸云俱為中國西晉時期著名文學家,被譽為"太康之英"。陸機還是一位杰出的書法家,他的《平復帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。


【《短歌行》 陸機原文翻譯及賞析】相關文章:

短歌行_陸機的詩原文賞析及翻譯08-06

陸機短歌行翻譯06-05

短歌行原文賞析及翻譯08-06

短歌行原文翻譯及賞析07-16

《短歌行》原文及翻譯賞析02-08

《短歌行》原文、翻譯及賞析10-23

短歌行原文 翻譯及賞析10-23

《短歌行》原文翻譯及賞析06-05

陸機的 短歌行 翻譯09-07