曹操《短歌行》翻譯
在平凡的學習生活中,大家最不陌生的就是文言文了吧?其實,文言文是相對現今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編為大家整理的曹操《短歌行》翻譯相關內容,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
譯文(一)
面對美酒伴以高歌,人生短暫歲月幾何?好像晨間的露水一般,過去荒廢的日子已經太多,所剩下的已經不多......聽著席上的歌聲慷慨激昂,心中的`憂愁卻難以遺忘用什么來排解憂愁?只有那美酒名曰“杜康”。“青青”的是您的衣襟,悠悠的是我的愁心。只是因為您的緣故,讓我輕聲吟誦至今。”“‘呦呦’的是麋鹿在鳴叫,因為取食到了野外的蘋草。正是因為我有高貴的客人,演奏起瑟琴吹奏起笙笛”明亮得如同天上的月亮,什么時候我才能夠摘取?憂傷正從中而來,連綿不絕從未停止。越過田間交錯的小路,屈就了您前來拜訪。久別重逢長談暢飲,心中重溫著往日的恩情。月亮皎潔星星稀疏,烏鴉向南飛去。繞著大樹徘徊不止,有哪個枝頭是可以依附的呢?高山從不滿足于自己的高大,大海從不滿足于自己的深廣。我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順于我!
譯文(二)
一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。
好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!
席上歌聲激昂慷慨,憂郁長久填滿心窩。
靠什么來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。
那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。
只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今
陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。
一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。
當空懸掛的皓月喲,什么時候才可以拾到;
我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。
遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。
彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。
月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。
繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?
高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。
我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。
面對美酒當高歌,人生短暫能幾何? 生命流逝似朝露,荒廢時日實在多!
慷慨悲歌歌一曲,心中憂愁對誰說。 愁腸百結何以解,只有美酒可開懷。
莘莘學子著青衣,悠悠思慕在心中。 盼望你們來相助,徘徊沉吟到如今。
鹿鳴聲聲食野草,我彈琴瑟待嘉賓。 明月高高如何攀,不得賢才憂心忡。
月明星稀鳥南飛,繞樹三圈棲何枝?
山不辭土方為高,海不厭水始為深。 我學周公三吐哺,一統天下定乾坤。
原文
短歌行
曹操
對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。
慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。
越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。
月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?
山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。
賞析
《短歌行》正像曹操的其它詩作如《蒿里行》、《對酒》、《苦寒行》等一樣,是政治性很強的詩作,主要是為曹操當時所實行的政治路線和政治策略服務的;然而它那政治內容和意義卻完全熔鑄在濃郁的抒情意境之中,全詩充分發揮了詩歌創作的特長,準確而巧妙地運用了比興手法,來達到寓理于情,以情感人的目的。在曹操的時代,他就已經能夠按照抒情詩的特殊規律來取得預期的社會效果,這一創作經驗顯然是值得借鑒的。同時因為曹操在當時強調“唯才是舉”有一定的進步意義,所以他對“求賢”這一主題所作的高度藝術化的表現,也應得到歷史的肯定
【曹操《短歌行》翻譯】相關文章:
曹操短歌行 翻譯09-14
曹操短歌行翻譯08-30
曹操短歌行原文及翻譯09-01
曹操短歌行的翻譯及賞析10-31
短歌行曹操全詩的翻譯11-13
二曹操《短歌行》詩文翻譯12-25
曹操短歌行其二翻譯08-31
曹操短歌行原文及注釋翻譯11-04
短歌行(曹操)原文、翻譯及賞析01-07