- 相關推薦
歐陽修《蝶戀花·百種相思千種恨》全文及鑒賞
蝶戀花·百種相思千種恨
宋代:歐陽修
百種相思千種恨,早是傷春,那更春醪困。
薄幸辜人終不憤,何時枕畔分明問。
懊惱風流心一寸,強醉偷眠,也即依前悶。
此意為君君不信,淚珠滴盡愁難盡。
《蝶戀花·百種相思千種恨》翻譯
我有百種相思千種怨恨的情緒,早有那傷春情緒,無奈那春醪更使我苦悶。負心的人讓我不滿,什么時候才能在枕畔問個明白?
悔恨情愛使我身心俱疲,灌醉自己強行入睡,也還是像之前那樣苦悶。這番心意是為你,你卻不信。淚流盡了,心里的愁情卻難盡。
《蝶戀花·百種相思千種恨》注解
傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。
那:無奈,奈何。
春醪:春酒。冬釀春熟之酒,亦稱春釀秋冬始熟之酒。
薄幸:薄情,負心。
不憤:不服氣,妒忌。
懊惱:悔恨。心一寸:指心。舊時認為心的大小在方寸之間,故名。
依前:照舊,仍舊。
《蝶戀花·百種相思千種恨》賞析
上片寫傷春怨恨。首句抒情,百種相思與千種怨恨交織在一起。“早是傷春,那更春醪困。”早就有傷春之心,再加上被春酒所困而病酒懨懨。“薄幸辜人終不忿。何時枕畔分明問。”薄幸郎辜負了別人的行為,實在令人不滿,要在枕邊問明白。“枕畔”,“不忿”中盼著重逢相。
下片訴愁。過片“懊惱風流心一寸”,后悔為了情愛而勞役自己的身心。“強醉偷眠,也即依前悶。”強行將自己灌醉酒,以求得好入睡,也仍然像以前那樣煩悶。“此意為君君不信。淚珠滴盡愁難盡。”這兩句是說:這種愛恨交織的相思,全是因為你造成的,可是你卻不相信。淚珠滴盡了,而愁怨卻難以消盡。
這首詞寫一個多情女子對薄幸情郎的怨而不怒的復雜的情感。她不憤怒,但她懊惱、煩悶、愁苦、哭泣。盡管如此,她仍然抱有天真的希望:“何時枕畔分明問”。然而,“此意為君君不信”,她等待的恐怕還是失望。一首小詞,感情容量卻如此復雜。
歐陽修
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
【歐陽修《蝶戀花·百種相思千種恨》全文及鑒賞】相關文章:
歐陽修《蝶戀花》鑒賞06-20
歐陽修《長相思·花似伊》全文及鑒賞07-21
歐陽修詩歌《蝶戀花》鑒賞09-26
王維《相思》全文及鑒賞07-21
李煜《蝶戀花·春暮》全文及鑒賞07-29
納蘭性德《蝶戀花·出塞》全文及鑒賞07-16