- 相關推薦
李清照蝶戀花·上巳召親族全文、注釋、翻譯和賞析_宋代
蝶戀花·上巳召親族朝代:宋代|作者:李清照|永夜懨懨歡意少。空夢長安,認取長安道。為報今年春色好,花光月影宜相照。
隨意杯盤雖草草。酒美梅酸,恰稱人懷抱。醉里插花花莫笑,可憐春似人將老。
譯文/注釋
譯文
漫漫長夜讓人提不起一點精神,心情也郁郁不歡,只能在夢里夢見京城,還能認出那些熟悉的京都街道。為了報答眼下的好春色,花兒與月影也是相互相映照。
簡便的宴席,雖然菜很一般,酒卻是美酒,味道也很合口,一切都讓人稱心如意。喝醉了將花插在頭上,花兒不要笑我,可憐春天也像人的衰老一樣快要過去了。
注釋
①蝶戀花:商調曲,原唐教坊曲名,本采用于梁簡文帝樂府:“翻階蛺蝶戀花情”為名,又名《黃金縷》、《鵲踏枝》、《鳳棲梧》、《卷珠簾》、《一籮金》。其詞牌始于宋。雙調,上下片同調,押仄聲韻。共六十字,前后片各四仄韻。上巳:節日名。秦漢時,以前以農歷三月上旬巳日為“上巳節”。(見《后漢書·禮儀志上》)。魏晉以后,定為三月三日,不必取巳日。召:召請。
②永夜:長夜。懨[yān]懨:精神萎靡不振的樣子。
③空:徒然。長安:原為漢唐故都,這里代指北宋都城汴京。
④認取:記得,熟悉。
⑤報:答謝。
⑥杯盤:指酒食。草草:簡單。
⑦梅酸:代指菜肴可口。梅是古代所必需的調味品。
⑧稱:合適。懷抱:心意。
⑨醉里插花花莫笑:北宋蘇軾《吉祥寺賞牡丹》:“人老簪花不自羞,花應羞上老人頭。”在這里反其意而用之。
⑩可憐春似人將老:唐劉希夷《代悲白頭翁》:年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。此句暗合此意。
全文賞析
這首詞作于建炎三年,是一首寄寓南渡之恨的力作。
上片首句“永夜懨懨歡意少”開門見山。南渡以后,清照雋永含蓄的風格,一變而為沉郁蒼涼。上巳雖是傳統的水邊修禊節日,但詞人此時心情不愉,歡意甚少。“空夢長安,認取長安道”,寫長夜輾轉反側,夢見汴京,看到汴京的宮闕城池,然而實不可到,故說“空”,抒寫對汴京被占的哀思和沉痛。
“為報今年春色好,花光月影宜相照”寫今年的自然春色和往年一樣好,而今年的政局遠遠不如從前了。“為報”二字,點明這春天的消息是從他人處聽來的,并非詞人游春所見。實際上是說,今年建康城毫無春意,雖是朝花夜月如故,而有等于無。“宜相照”的“宜”字,作“本來應該”解。“相照”前著一“宜”字,其意似說它們沒有相照,更確切一點,是詞人對此漫不經心,反映出她的憂悶。
“隨意杯盤雖草草。酒美梅酸,恰稱人懷抱”承上啟下,點明題旨,透露了女主人公并無心過好這個上巳節日,酸梅釀成的酒,和自己辛酸的懷抱是相稱的。這兩句,貌似率直,其實極婉轉,極沉痛。
“醉里插花花莫笑,可憐春似人將老”,這里把“花”擬人化。“花莫笑”,就是不要笑我老大不小還插花,這一層詞意,與末句“可憐春似人將老”緊接,意思是說最需要憐念的是春天也像人一樣快要衰老了。“春”暗喻“國家社稷”,“春將老”暗喻“國將淪亡”。
《蝶戀花》是一首六十字的詞,這首詞題是“上巳召親族”,帶含豐富的思想內容,深厚的感傷情緒,寫得委婉曲折,層層深入而筆意渾成,具有長調鋪敘的氣勢。寫出作者的國破家亡之恨,寄寓詞人對國家社稷的赤子之情
寫作背景
《蝶戀花·上巳召親族》的創作時間背景在史學界無定論,大多數學者認為當是李清照南渡后的作品。以下是學者黃墨谷與陳祖美認為的創作背景:
此詞是李清照后期的作品,是她南渡之后于建炎三年上巳節作于建康(今江蘇南京),根據李清照的《金石錄后序》講述,當時趙明誠任建康太守,建炎三年己酉春三月被罷免然后具舟上蕪湖,入姑孰(當涂),五月至池陽(貴池),然又接到旨意任湖州知州,于是駐家在池陽。六月,趙明誠獨自乘馬赴建康見皇上,冒著大暑不幸得了瘧疾,然后七月于建康病入膏肓,八月病逝。在趙明誠病死前,李清照急馳建康探視,但趙明誠已不可救藥了。李清照葬畢了趙明誠,金兵已迫近建康,李清照于是攜帶圖書逃出,終生未再至建康,亦不可能在他處召親族。故認為這首詞作于建炎三年上巳無疑。
【李清照蝶戀花·上巳召親族全文、注釋、翻譯和賞析_宋代】相關文章:
蝶戀花·上巳召親族原文、注釋及賞析06-08
李清照《蝶戀花·日巳召親族》詩詞翻譯賞析10-28
蝶戀花 上巳召親族原文及賞析04-29
蝶戀花·上巳召親族原文及賞析02-11
《蝶戀花上巳召親族》的賞析10-29
《蝶戀花上巳召親族》的注釋與原文07-07
李清照永遇樂·落日熔金全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17
王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18