蝶戀花原文翻譯及賞析【熱門(mén)】
蝶戀花原文翻譯及賞析1
原文:
初捻霜紈生悵望,隔葉鶯聲,似學(xué)秦娥唱。
午睡醒來(lái)慵—晌,雙紋翠簟鋪寒浪。
雨罷蘋(píng)風(fēng)吹碧漲,脈脈荷花,淚臉紅相向。
斜貼綠云新月上,彎環(huán)正是愁眉樣。
譯文
手執(zhí)潔白的紈扇,無(wú)語(yǔ)凝思,心生惆悵。空蕩蕩的房間里獨(dú)自一人,偏又響起陣陣鶯聲,好似美女輕唱。午睡醒后,好一會(huì)兒還嬌困無(wú)力。那鋪床上的雙紋翠席,尤如平展著清涼的細(xì)浪。
夏雨初霽,掠過(guò)蘋(píng)草的微風(fēng)吹拂著新漲的碧水,那水中荷花,帶著晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿。雨后的荷花含情脈脈,紅紅的臉頰上掛著淚珠似得看著人們。新月彎彎,尤如女郎愁眉,蹙于烏發(fā)之下。
注釋
捻:用手指輕輕拿起。霜紈:指潔白紈扇。悵望:惆悵、怨恨。
秦娥:指年輕貌美女子。
慵:懶。一餉:即一響,短暫的時(shí)問(wèn)。
雙紋翠簟:織有成雙花紋的翠簟。簟,竹制涼席。寒浪:即指簟紋。竹席清涼,花紋起伏如浪,故稱(chēng)“寒浪”。
蘋(píng)風(fēng):掠過(guò)蘋(píng)草的微風(fēng)。宋玉《風(fēng)賦》:“夫風(fēng)生于地,起于青蕷之末。”
綠云:指藍(lán)天下之浮云,喻指女子烏發(fā)。此句即“新月斜貼綠云上”。上,緩緩爬上。
彎環(huán):彎彎如環(huán)之月亮。
賞析:
①霜紈(wán):白色的細(xì)絹。此處指團(tuán)扇。班婕妤《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁成合歡扇,團(tuán)圓似明月。”
②隔葉鶯聲:杜甫《蜀相》:“隔葉黃鸝空好音。”
③秦娥:古之善歌者。
④慵(yōng):懶倦。
⑤寒浪:席紋。
⑥風(fēng):輕風(fēng)。宋玉《風(fēng)賦》:“夫風(fēng)生于地,起于青之末。”
⑦淚臉:形容雨后的荷花。
⑧綠云:此處指荷葉。
⑨“彎環(huán)”句:形容新月彎曲如眉。李賀《十月》:“長(zhǎng)眉對(duì)月斗彎環(huán)。”
此詞情景交融、以景襯情,抒寫(xiě)了一位女郎午睡醒后的`閑愁。詞的上片借細(xì)節(jié)和襯景構(gòu)成一幅和諧的閨中閑眠圖,在這一景境中融入閨中人獨(dú)處空閨的閑愁;下片純以花月?tīng)钊耍渚滢o兼比興,處處意存雙關(guān)。全詞室內(nèi)景物、戶(hù)外景色交相輝映,女主人公的容態(tài)與自然景致相得益彰,組成了一個(gè)渾然一體的優(yōu)美意境。起首一句塑造出一位幽怨繾綣的閨中女子形象。她手執(zhí)潔白的紈扇,無(wú)語(yǔ)凝思,悵然懷想。她也許是在思念遠(yuǎn)方的情人,也許是在傷惋青春的易逝。此處暗用李白《折荷有贈(zèng)》之“相思無(wú)因見(jiàn),悵望涼風(fēng)前”的意境。“撚”意為用手指輕輕搓轉(zhuǎn),表現(xiàn)執(zhí)扇時(shí)悵然無(wú)緒的情態(tài),極為傳神。“初”、“生”二字,前后關(guān)聯(lián),暗示因節(jié)序變換,令閨中人頓生新的悵望之情。空閨獨(dú)守,本已寂寞難耐,偏又有“隔葉鶯聲”,撩人意緒。“似學(xué)秦娥唱”句把鶯聲比似學(xué)秦娥之唱。揚(yáng)雄《方言》:“娥,好也。秦晉之間,凡好而輕者謂之娥。”此言年輕貌美的女子,其歌聲之美可知。以鶯聲之歡快,反襯人心之悵恨,命意與著筆確有含蓄蘊(yùn)藉之妙。鶯啼婉囀,是實(shí)處著筆;閨中索寞,則是虛處命意,運(yùn)實(shí)于虛,終無(wú)一字點(diǎn)破。“午睡醒來(lái)”二句,深化閨中女郎百無(wú)聊賴(lài)的孤寂情狀。她午睡醒后,好一會(huì)兒還嬌困無(wú)力,那鋪在床上的雙紋翠席,尤如平展著清涼的細(xì)浪。這兩句點(diǎn)明睡醒,而由翠簟聯(lián)想起寒浪,又引出了下片的出戶(hù)看花。
下片轉(zhuǎn)寫(xiě)戶(hù)外優(yōu)美的自然場(chǎng)景:夏雨初霽,徐徐的和風(fēng)吹拂著新漲的碧水,那水中荷花,帶著晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿。“碧漲”,是由上片的“寒浪”引出,“寒浪”是虛喻,“碧漲”是實(shí)寫(xiě),前虛而后實(shí),意脈不斷,運(yùn)意十分靈活。“脈脈”二句,更是傳神入化之筆。作者賦予雨后荷花以人的風(fēng)韻和感情,它含情脈脈,淚珠在臉,有情有思。這個(gè)比喻中的荷花已跳出物象,“紅相向”三字,似寫(xiě)朵朵紅荷,搖曳相映,實(shí)寫(xiě)荷花帶雨,向人脈脈欲語(yǔ);人帶淚珠,對(duì)之黯然神傷。是花是人,迷離莫辨,已達(dá)到物與人交融、渾然合一的境地。結(jié)拍二句,時(shí)間由午后過(guò)渡到夜晚,寫(xiě)新月初上的景象。作者于依托明月遙寄相思的傳統(tǒng)作法上,又自出新意,別開(kāi)境界。“綠云”明指夜空浮云,暗喻女郎烏發(fā)。“新月”傍云而上,尤如女郎愁眉,蹙于烏發(fā)之下。新月彎彎,猶似愁眉。作者運(yùn)用雙關(guān)的委婉手法,既借月夜之景,抒寫(xiě)懷人之情;又避開(kāi)對(duì)形象作直露的繪形勾貌,而是以新月?tīng)钊酥蠲迹ㄟ^(guò)景物的暗示性和象征性,使情與境諧,氣氛濃重。
此詞情景相生而又契合無(wú)間,設(shè)喻新巧而又雋永傳神,具有獨(dú)特的意境,充分體現(xiàn)了小晏詞“詞情婉麗”、“曲折深婉”的特色。
蝶戀花原文翻譯及賞析2
樓外垂楊千萬(wàn)縷。欲系青萬(wàn),少住萬(wàn)還去。猶自風(fēng)前飄柳絮。隨萬(wàn)且看歸何處。
綠滿山川聞杜宇。便做無(wú)情,莫也愁人苦。把酒送萬(wàn)萬(wàn)不語(yǔ)。黃昏卻下瀟瀟雨。
譯文
樓外垂楊千條萬(wàn)縷,仿佛要拴住這大好的萬(wàn)光,可是萬(wàn)天卻只稍稍停留便離去了。只有柳絮仍然在風(fēng)里飄飛,隨著萬(wàn)風(fēng)要看萬(wàn)歸向何處?
一片碧綠的山野間傳來(lái)一聲聲杜鵑的啼叫聲,杜鵑即使無(wú)情,凄厲的叫聲豈不也在為人愁苦。舉杯送別萬(wàn)天,萬(wàn)天沉默不語(yǔ),黃昏時(shí)分忽然下起了瀟瀟細(xì)雨。
注釋
系:拴住。
青萬(wàn):大好萬(wàn)光。隱指詞人青萬(wàn)年華。
少住:稍稍停留一下。
猶自:依然。
杜宇:杜鵑鳥(niǎo)。
便作:即使。
莫也:豈不也。
“把酒”句:把酒,舉杯;把,持、拿。送萬(wàn),陰歷三月末是萬(wàn)天最后離去的日子,古人有把酒澆愁以示送萬(wàn)的習(xí)俗。此句與王灼《點(diǎn)絳唇》“試來(lái)把酒留萬(wàn)住,問(wèn)萬(wàn)無(wú)語(yǔ),席卷西山雨”寫(xiě)法相似。
瀟瀟雨:形容雨勢(shì)之疾。
賞析
惜萬(wàn)傷萬(wàn),留萬(wàn)送萬(wàn),詞中常調(diào)。這首“送萬(wàn)”詞卻別具一份女詞人的巧思妙想與慧心深情。
上片化景物為情思,純從“樓外垂楊”著筆。從風(fēng)飄柳絮的景象看,詞中所寫(xiě),當(dāng)是暮萬(wàn)煙柳,而非細(xì)葉新裁的仲萬(wàn)嫩柳,這樣方與送萬(wàn)之旨吻合。楊柳依依的形象和折柳送別的風(fēng)習(xí)使人們從柳條想到送別,原很自然;但從“垂楊千萬(wàn)縷”想到它“欲系青萬(wàn)”,卻是女詞人的獨(dú)特感受。從“送”到“系”,雖只在一轉(zhuǎn)換之間,卻包含了想象的跨越飛躍,進(jìn)一步寫(xiě)出了柳的繾綣多情。那千萬(wàn)縷隨風(fēng)蕩漾的柳絲,像是千萬(wàn)縷柔曼的情思,力圖挽住萬(wàn)天。然而“少住萬(wàn)還去”,萬(wàn)畢竟是留不住的。他人至此,不過(guò)嘆息傷感而已,詞人卻從隨風(fēng)飄蕩的柳絮生出“隨萬(wàn)且看歸何處”的奇思妙想。柳絮的形象,在詩(shī)詞中或狀撩亂萬(wàn)愁,或狀漂蕩無(wú)依,即使聯(lián)想到“送”,也只有“飛絮送萬(wàn)歸”(蔡伸《朝中措》)一類(lèi)想象。朱淑真卻以女詞人特有的靈心慧性和纏綿執(zhí)著,將它想象成一直深情地追隨著萬(wàn)天,想看一看萬(wàn)究竟歸于何處。由“系”到“隨”,進(jìn)一步寫(xiě)出了柳對(duì)萬(wàn)天的無(wú)限依戀和無(wú)盡追蹤。
下片從“萬(wàn)歸”生出,轉(zhuǎn)從送萬(wàn)的詞人方面著筆。“綠滿山川”正是暮萬(wàn)之景。這一望碧綠之中正含有落花飛絮狼藉的傷感記憶,更何況耳畔又時(shí)時(shí)傳來(lái)象征著萬(wàn)歸的杜鵑鳥(niǎo)凄傷的嗚叫聲。目接耳聞,無(wú)非芳萬(wàn)消逝的景象即便是無(wú)情人,恐怕也要為之愁苦不已。“便作”句先從反面假設(shè),“莫也”句則故用搖曳不定之語(yǔ)從正面渲染愁苦,愈覺(jué)情懷酸楚。寫(xiě)到這里,方才引出這位滿懷愁情的女主人公。“系萬(wàn)”不住,“隨萬(wàn)”難往,唯有“送萬(wàn)”:“把酒送萬(wàn)萬(wàn)不語(yǔ),黃昏卻下瀟瀟雨。”這兩句似從歐詞“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”化出,但獨(dú)具神韻。在詞人感覺(jué)中,這即將離去的萬(wàn)天,像是懷著無(wú)限別離的惆悵與感傷,悄然無(wú)語(yǔ),與傷萬(wàn)的詞人默然相對(duì)。時(shí)近黃昏,又下起了瀟瀟細(xì)雨。這“瀟瀟雨”,像是萬(wàn)天告別的細(xì)語(yǔ),又像是萬(wàn)天歸去的嘆息。而女主公情懷的黯淡、孤寂也從中隱隱傳出。妙在“不語(yǔ)”與“瀟瀟雨”之間存在著一種似有若無(wú)的對(duì)應(yīng)與聯(lián)系,使讀者感到這悄然飄灑的“雨”仿佛是一種不語(yǔ)之“語(yǔ)”。這一境界空晨。極富象外之致的結(jié)語(yǔ)使詞在巧思妙想之外更多了一份悠遠(yuǎn)的情致。
全詞通過(guò)描寫(xiě)外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、萬(wàn)雨瀟瀟,構(gòu)成一副凄婉纏綿的畫(huà)面,一個(gè)多愁善感,把酒送萬(wàn)的女主人公的形象活現(xiàn)在這幅畫(huà)面中,詞句清麗,意境深遠(yuǎn)。
創(chuàng)作背景
朱淑真在少女時(shí)期也曾“天資秀發(fā),性靈鐘慧”(宋·魏仲恭《朱淑真斷腸詩(shī)詞序》),寫(xiě)過(guò)歡快明麗的《萬(wàn)景》詩(shī):“斗草尋花正及時(shí),不為容易見(jiàn)芳菲。誰(shuí)能更覷閑針線,且滯萬(wàn)光伴酒卮。”——她要趁萬(wàn)光明媚而及時(shí)地去尋覓鮮花,去與女伴們斗草戲耍。這不僅因芬芳秾艷的萬(wàn)景不易常見(jiàn)(故而彌足珍貴),更重要的是由大自然的萬(wàn)光喚醒了自己的青萬(wàn)之感,激發(fā)了對(duì)自己美好青萬(wàn)的珍惜之情(所以對(duì)萬(wàn)天倍感可親可愛(ài)),因而她不肯為閨中“女訓(xùn)”“女誡”所拘鉗去拿針縫線學(xué)什么無(wú)味的女紅,而要?dú)g欣喜悅地舉起酒杯,邀請(qǐng)萬(wàn)天這少女般的伴侶陪自己共度人生之良辰。然而,曾幾何時(shí),在經(jīng)歷了人世的辛酸折磨之后(傳說(shuō)她“早歲不幸父母失審,不能擇伉儷”,“乃下配一庸夫”致使“一生抑郁不得志”,“每臨風(fēng)對(duì)月,觸目傷懷”),朱淑真卻給后人送來(lái)了悲凄幽悒的《送萬(wàn)》詞。掃視這前后的強(qiáng)烈反差,讀者既可感觸到舊時(shí)代的凄風(fēng)苦雨,又可從女作家不同風(fēng)貌的藝術(shù)描述中領(lǐng)略到不同的審美韻致,從而豐富自己的美感經(jīng)驗(yàn)。
這是一首惜萬(wàn)詞,詞的上片抒發(fā)對(duì)萬(wàn)天眷戀的'感情,下片抒發(fā)傷萬(wàn)的感情,全詞通過(guò)描寫(xiě)外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、萬(wàn)雨瀟瀟,構(gòu)成一副凄婉纏綿的畫(huà)面,一個(gè)多愁善感,把酒送萬(wàn)的女主人公的形象活現(xiàn)在這幅畫(huà)面中,詞句清麗,意境深遠(yuǎn)。
詞中首先出現(xiàn)的是垂楊。“樓外垂楊千萬(wàn)縷,欲系青萬(wàn),少住萬(wàn)還去”三句,描繪了垂楊的綠姿。這種“萬(wàn)條垂下綠絲絳”(賀知章《詠柳》)的景色,對(duì)于陰歷二月(即仲萬(wàn)時(shí)節(jié)),是最為典型的。上引賀詩(shī)中即有“不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月萬(wàn)風(fēng)似剪刀”之句。它不同于“濃如煙草淡如金”的新柳(明人楊基《詠新柳》),也有別于“風(fēng)吹無(wú)一葉”的衰柳(宋人翁靈舒《詠衰柳》)。為什么借它來(lái)表現(xiàn)惜萬(wàn)之情呢?主要利用那柔細(xì)如絲縷的枝條的構(gòu)造成似乎可以系留著事物的聯(lián)象。“少住萬(wàn)還去”,在作者的想象中,那打算系住萬(wàn)天的柳條沒(méi)有達(dá)到目的,它只把萬(wàn)天從二月拖到三月末,萬(wàn)天經(jīng)過(guò)短暫的逗留,還是決然離去了。
“猶自風(fēng)前飄柳絮,隨萬(wàn)且看歸何處”兩句,對(duì)暮萬(wàn)景物作了進(jìn)一層的描寫(xiě)。柳絮是暮萬(wàn)最鮮明的特征之一,所以詩(shī)人們說(shuō):“飛絮著人萬(wàn)共老”(范成大《暮萬(wàn)上塘道中》)、“飛絮送萬(wàn)歸”(蔡伸《朝中措》)。他們都把飛絮同殘萬(wàn)聯(lián)系在一起。朱淑真卻獨(dú)出心裁,把天空隨風(fēng)飄舞的柳絮,描寫(xiě)為似乎要尾隨萬(wàn)天歸去,去探看萬(wàn)的去處,把它找回來(lái),像黃庭堅(jiān)在詞中透露的:“若有人知萬(wàn)去處,喚取歸來(lái)同住”(《清平樂(lè)》)。比起簡(jiǎn)單寫(xiě)成“飛絮”“送萬(wàn)歸”或“著人萬(wàn)意老”來(lái),朱淑真這種“隨萬(wàn)”的寫(xiě)法,就顯得更有迂曲之趣。句中用“猶自”把“系萬(wàn)”同“隨萬(wàn)”聯(lián)系起來(lái),造成了似乎是垂楊為了留萬(wàn),“一計(jì)不成,又生一計(jì)”的藝術(shù)效果。
像飛絮一樣,哀鳴的杜宇(杜鵑鳥(niǎo))也似看作是殘萬(wàn)的標(biāo)志。“綠滿山川聞杜宇,便做無(wú)情,莫也愁人苦”,萬(wàn)殘時(shí)節(jié),花落草長(zhǎng),山野一片碧綠。遠(yuǎn)望著這暮萬(wàn)的山野,聽(tīng)到傳來(lái)的杜鵑鳥(niǎo)的凄厲叫聲,詞人在想:杜鵑即使(便做)無(wú)情,也為“萬(wàn)去”而愁苦,因而發(fā)出同情的哀鳴,詞人通過(guò)這搖曳生姿的一筆,借杜宇點(diǎn)出人意的愁苦,這就把上片中處于“暮后”的主人公引向臺(tái)前。在上片,僅僅從“樓外”兩個(gè)字,感覺(jué)到她的樓內(nèi)張望;從“系萬(wàn)”“隨萬(wàn)”,意識(shí)到是她在馳騁想象,主人公的惜萬(wàn)之情完全是靠垂楊和柳絮表現(xiàn)出來(lái)的。現(xiàn)在則由側(cè)面烘托轉(zhuǎn)向正面描寫(xiě)。
“把酒送萬(wàn)萬(wàn)不語(yǔ)”。系萬(wàn)既不可能,隨萬(wàn)又無(wú)結(jié)果,主人公看到的只是暮萬(wàn)的碧野,聽(tīng)到的又是宣告萬(wàn)去的鳥(niǎo)鳴,于是她只好無(wú)可奈何地“送萬(wàn)”了。陰歷三月末是萬(wàn)天最后離去的日子,古人常常在這時(shí)把酒舉杯,以示送萬(wàn)。唐末詩(shī)人韓偓《萬(wàn)盡日》詩(shī)有“把酒送萬(wàn)惆悵在,年年三月病懨懨”之句。朱淑真按照舊俗依依不舍地“送萬(wàn)”,而萬(wàn)卻沒(méi)有回答。她看到的只是在黃昏中忽然下起的瀟瀟細(xì)雨。作者用一個(gè)“卻”字,把“雨”變成了對(duì)萬(wàn)的送行。這寫(xiě)法同王灼的“試來(lái)把酒留萬(wàn)住,問(wèn)萬(wàn)無(wú)語(yǔ),簾卷西山雨”(《點(diǎn)絳唇》)相似,不過(guò)把暮雨同送萬(wàn)緊密相連,更耐人尋味:這雨是萬(wàn)漠然而去的步履聲呢,還是萬(wàn)不得不去而灑下的惜別之淚呢?
這首詞同黃庭堅(jiān)的《清平樂(lè)》都將萬(wàn)擬人,抒惜萬(wàn)情懷,但寫(xiě)法上各有千秋。黃詞從追訪消逝的萬(wàn)光著筆,朱詞從借垂柳系萬(wàn)、飛絮隨萬(wàn)到主人公送萬(wàn),通過(guò)有層次的心理變化揭示主題。相比之下,黃詞更加空靈、爽麗,朱詞則較多寄情于殘萬(wàn)的景色,帶有凄忱的情味,這大概和她的身世有關(guān)。
朱淑真
朱淑真(約1135~約1180),號(hào)幽棲居士,宋代女詩(shī)人,亦為唐宋以來(lái)留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時(shí)在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫(kù)全書(shū)》中定其為“浙中海寧人”,一說(shuō)浙江錢(qián)塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫?yàn)槲姆ㄐ±簦蛑救げ缓希蚱薏荒溃K致其抑郁早逝。又傳淑真過(guò)世后,父母將其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素?zé)o定論。現(xiàn)存《斷腸詩(shī)集》、《斷腸詞》傳世,為劫后余篇。
蝶戀花原文翻譯及賞析3
原文
黃菊開(kāi)時(shí)傷聚散。曾記花前,共說(shuō)深深愿。重見(jiàn)金英人未見(jiàn)。相思一夜天涯遠(yuǎn)。
羅帶同心閑結(jié)遍。帶易成雙,人恨成雙晚。欲寫(xiě)彩箋書(shū)別怨。淚痕早已先書(shū)滿。
注釋
金英:即黃菊。
羅帶:絲織的衣帶。
注釋
金英:即黃菊。
羅帶:絲織的衣帶。
鑒賞
這是一首感秋懷人的離別相思之詞。黃菊開(kāi)時(shí),是雙方離別之時(shí),也是相約重逢之時(shí),故而黃菊成為了他們離合聚散的標(biāo)志,每見(jiàn)黃菊,格外動(dòng)情。前三句描寫(xiě)一年之前的離別情景,那是“黃菊開(kāi)時(shí)”,彼此都為離別而悲傷,并且“共說(shuō)深深愿”,許下心愿,立下誓言,其內(nèi)容當(dāng)包括下文所說(shuō)的“重見(jiàn)金英”時(shí)節(jié)必定回來(lái)團(tuán)聚。可是,等待了一年,菊花又開(kāi)了,人卻沒(méi)回來(lái),于是,“相思一夜天涯遠(yuǎn)”。這一句,非常真實(shí),非常細(xì)致,也非常深刻。“相思”二字顯然是點(diǎn)題之筆,但在此前,女主人并沒(méi)有把這個(gè)兩個(gè)字放在心上,因?yàn)樗m然身處相思之境地,而她的.心卻只是等候在企盼之中。屈指記日,待到菊花重開(kāi),離人便可團(tuán)聚,因?yàn)檫@是約定好的,發(fā)過(guò)愿、立過(guò)誓的,故而她對(duì)團(tuán)聚重逢深信不疑,這之前,只不過(guò)是等待罷了。然而,期限到了,意外的情況出現(xiàn)了,以前的期待竟然化作了泡影。于是,女主人一下子陷入了相思的痛苦之中,一夜之間才感覺(jué)到了離人是在遙遠(yuǎn)的天涯。相見(jiàn)有期一下子變成了相見(jiàn)無(wú)期,希望一下子變成了失望,這是一個(gè)巨大的打擊,女主人能承受得住,已經(jīng)很不簡(jiǎn)單了。知道自己已經(jīng)陷入了真正的相思之苦和離別之怨,詞的下片寫(xiě)的就是此苦此怨無(wú)法排除的情況了。“羅帶同心閑結(jié)遍”,“閑”字,只能是故作輕松的口頭話,而女主人的心何曾閑過(guò)?說(shuō)這里面還寄托著她內(nèi)心深處的一線希望和竭誠(chéng)祝愿,倒是符合實(shí)情的。最后兩句,“別怨”二字又是點(diǎn)題,淚灑彩箋而寫(xiě)不成書(shū)信,也是相思和別怨無(wú)法排除的一種表示。
蝶戀花原文翻譯及賞析4
原文
蝶懶鶯慵春過(guò)半。花落狂風(fēng),小院殘紅滿。午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無(wú)人卷。
云鬢鬅松眉黛淺。總是愁媒,欲訴誰(shuí)消遣。未信此情難系絆,楊花猶有東風(fēng)管。
翻譯
春光已消逝大半,蝴蝶懶得飛舞,黃鶯也有此倦怠,風(fēng)卷花落,殘紅滿院。紅日偏西,午醉未醒,光線漸暗,簾幕低垂,此情此景,使人感到情懶意慵,神倦魂銷(xiāo)。
暮春景致處處皆能生愁懶于梳妝打扮,一切景物都成為愁的觸媒,而又無(wú)人可以?xún)A訴。煞拍宕開(kāi),謂此情將不會(huì)一無(wú)依托,楊花尚有東風(fēng)來(lái)吹拂照管,難道自身連楊花也不如嗎?
注釋
慵:懶。
殘紅:指凋殘的花,落花。
幕:這里指窗帷。
鬢鬅:蓬松,指頭發(fā)松散的樣子。
黛:一種青黑色的顏料,古時(shí)女子用來(lái)畫(huà)眉。
愁媒:引起悉愁情的媒介。這里指暮春景致處處皆能生愁。
消遣:消解,排遣。
系絆:這里是“維系”的意思,還可以引申為“寄托、有著落”。
楊花:指柳絮,是離愁別緒的代名詞。
管:照管。
賞析
蘇軾詞在豪放以外,也顯婉約含羞,《蝶戀花》詞中即寫(xiě)閨怨女子,纏綿動(dòng)人。這首詞以種種柔美的意象,塑造出一個(gè)多愁善感的傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的復(fù)雜心緒。
上闋由寫(xiě)景過(guò)渡到寫(xiě)人。全詞以哀景引入,“懶、慵”乃倦怠樣,“蝶、鶯”本為無(wú)情動(dòng)物,詞人卻以主觀情感灌入,描畫(huà)了兩物的`慵懶散漫。后以“花落狂風(fēng)”承接,更于慵懶外平添蕭瑟,“殘”為花落凌亂之形,暗含殘敗頹靡;“滿”字作結(jié),殘紅遍地,滿布小院的情狀即刻呈現(xiàn)眼前。全詞前三句寫(xiě)景,由蝴蝶、黃鶯的慵懶,轉(zhuǎn)入花落殘紅的寂寥,為下文寫(xiě)人作鋪墊,奠定了哀怨凄楚的氛圍。面對(duì)這“風(fēng)雨送春歸”、“無(wú)計(jì)留春住”的情景,心事重重的少女,不免觸目傷情,倍添寂寥之感。
“午醉未醒紅日晚,黃昏簾幕無(wú)人卷”,這兩句由景及人,主人公午醉未醒,紅日已晚,黃昏及至,簾幕低垂。此乃日落黃昏時(shí)分,抒情主人公應(yīng)為一名女子,睡眼惺忪之時(shí),天已慢慢暗沉下來(lái),“簾幕無(wú)人卷”從側(cè)面寫(xiě)出女子慵懶倦怠之象。景中含情,人中顯意,全詞上闋由景及人,細(xì)致描摹出一幅殘敗寂寥的少女閨怨圖,色調(diào)濃郁低沉。
下闋直入,展開(kāi)對(duì)人物外表與內(nèi)心的描寫(xiě),細(xì)膩地展現(xiàn)出主人公獨(dú)居閨房之中的情形。“云鬢箭松眉黛淺”,首句以形寫(xiě)神,寫(xiě)因傷春而懶于梳洗,以下承上刻畫(huà)愁思之重。鬢發(fā)散亂,眉間黛墨淺淡,不飾打扮、素面朝天的女子形象顯露無(wú)疑。這個(gè)女子之所以不修邊幅,乃是“愁”字作祟,無(wú)盡愁怨,無(wú)處傾訴。“總”是起領(lǐng),將女子悠悠“愁媒”一語(yǔ)道盡,見(jiàn)景思愁,見(jiàn)人思愁,萬(wàn)事萬(wàn)物在女子眼中“總是愁媒”。而這愁卻無(wú)人可排遣,“欲訴”寫(xiě)盡女子渴望傾訴、渴望排遣的心理,但是“誰(shuí)消遣”的疑問(wèn)卻暗含“無(wú)人消遣”的答案,五字將少女悲涼沉重的心情入木三分地刻畫(huà)出來(lái),凄楚難耐。
“未信此情難系絆,楊花猶有東風(fēng)管”一句,以否定詞“未信”領(lǐng)起,雖明言“未信”,卻隱隱傳遞出“信”意,女子的孤單寂寞在這斷言般的詞句中傳達(dá)而出。隨后女子自比楊花,“楊花猶有東風(fēng)管”,楊花似花非花,在花中身價(jià)不高,且隨風(fēng)飄蕩,有似薄命紅顏,一無(wú)依托。這里即景取喻,自比楊花,悲涼之情以曠語(yǔ)出之,愈覺(jué)凄惻動(dòng)人。女人以花喻人,命薄如楊花,將其女子無(wú)所依傍、“難系絆”的深情道出。
詞的結(jié)尾耐人尋味,創(chuàng)造出新意境,寫(xiě)出了少女的消極傷感與天真大膽交織的矛盾心理,顯得不同凡響,別具一格。全詞以種種柔美的意象,塑造出一個(gè)多愁善感的傷春少女形象;以春意闌珊的景象,烘托出少女傷春的復(fù)雜心緒,表達(dá)對(duì)妻子的懷念。
創(chuàng)作背景
《蝶戀花》約作于宋英宗治平三年(1066年)三月。是時(shí),東坡31歲,喪妻九個(gè)月。為抒發(fā)思妻之幽情,作此詞以懷念之。
蝶戀花原文翻譯及賞析5
蝶戀花·夢(mèng)入江南煙水路
夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無(wú)說(shuō)處,覺(jué)來(lái)惆悵消魂誤。
欲盡此情書(shū)尺素,浮雁沉魚(yú),終了無(wú)憑據(jù)。卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《蝶戀花·夢(mèng)入江南煙水路》是宋代詞人晏幾道的作品。這是一首閨怨詞,抒寫(xiě)對(duì)心上人的相思之情和離愁別緒。全詞語(yǔ)言樸實(shí),清新溫婉,意境含蓄優(yōu)美,情景交融,通篇不見(jiàn)一個(gè)“愁”字,卻能在字里行間感受到主人公的愁怨,將主人公的一片癡情表達(dá)得酣暢淋漓。在手法上,此詞運(yùn)用白描寫(xiě)情態(tài)動(dòng)作,生動(dòng)傳神,真摯感人,體現(xiàn)了小晏詞淡而有味,淺而有致的獨(dú)特風(fēng)格。
翻譯/譯文
夢(mèng)中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的`心上人相遇。夢(mèng)境里黯然銷(xiāo)魂無(wú)處訴說(shuō),醒后惆悵不已全因夢(mèng)中消魂誤。
想訴說(shuō)我的相思提筆給你寫(xiě)信,但是雁去魚(yú)沉,到頭來(lái)這封信也沒(méi)能寄出。無(wú)可奈何緩緩彈箏抒發(fā)離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。
注釋
⑴消魂:魂魄消滅。多以名悲傷愁苦之狀。江淹《別賦》有“黯然銷(xiāo)魂者,惟別而已矣”。
⑵惆悵:因失望或失意而哀傷。消魂:一作“佳期”。
⑶尺素:書(shū)寫(xiě)用之尺長(zhǎng)素絹,借指簡(jiǎn)短書(shū)信。素:白絹。古人為書(shū),多寫(xiě)于白絹上。
⑷浮雁沉魚(yú):古代詩(shī)文中常以鴻雁和魚(yú)作為傳遞書(shū)信的使者。古樂(lè)府《飲馬長(zhǎng)城窟行》有“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。長(zhǎng)跪讀素書(shū),書(shū)中竟何如。上有加餐食,下有長(zhǎng)相憶。”又《漢書(shū)·蘇武傳》有“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書(shū)”,因合稱(chēng)書(shū)信為魚(yú)雁,亦有以鱗代魚(yú),以鴻作雁者。另亦指?jìng)鲿?shū)信者。
⑸終了:縱了,即使寫(xiě)成。無(wú)憑據(jù):不可靠,靠不住。
⑹移破:猶云移盡或移遍也。破:唐宋大曲術(shù)語(yǔ)。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。
賞析/鑒賞
此詞上片寫(xiě)夢(mèng)里相思。下片寫(xiě)醒后遣懷。全詞語(yǔ)言清暢,而抒情有遞進(jìn)、有頓挫,故沉摯有力。
起首三句:“夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇”,是說(shuō)夢(mèng)游江南,夢(mèng)中始終找不到離別的“心上人”。“行盡”二字,狀夢(mèng)境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于夢(mèng)中的潛意識(shí)活動(dòng),深更可知。“煙水路”三字寫(xiě)出江南景物特征,使夢(mèng)境顯得優(yōu)美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。
接著兩句:“睡里消魂無(wú)說(shuō)處,覺(jué)來(lái)惆悵消魂誤”,這兩句寫(xiě)得最精彩,它表示夢(mèng)中找不到“心上人”的“消魂”情緒無(wú)處可說(shuō),已經(jīng)夠難受;醒來(lái)尋思,加備“惆悵”,更覺(jué)得這“消魂”的誤人。“消魂”二字,也是前后重疊;但重疊中又用反跌機(jī)勢(shì),遞進(jìn)一層,比“江南”一詞的重疊,更為曲折,自然也就備增綿邈。這種以反跌為遞進(jìn)的句法,詞中不多見(jiàn)。詞之上片,寫(xiě)夢(mèng)中無(wú)法尋覓到離人。
下片轉(zhuǎn)寫(xiě)寄信事。起三句:“欲盡此情書(shū)尺素,浮雁沉魚(yú),終了無(wú)憑據(jù)”,說(shuō)的是寫(xiě)了信要寄無(wú)從寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了無(wú)可彌補(bǔ)、無(wú)可表達(dá)的地步了,那只好借音樂(lè)來(lái)排遣。
結(jié)尾兩句:“欲倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱”,用的樂(lè)器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦有柱支撐,“柱”左右移動(dòng)以調(diào)節(jié)音高,弦急則高,弦緩則低。她借低音緩弦抒發(fā)傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。以“緩弦”、“移柱”來(lái)表達(dá)其“幽懷難寫(xiě)”,可見(jiàn)以行動(dòng)寫(xiě)心理,自有其妙處。
這首詞語(yǔ)言清疏明暢,但寫(xiě)情從做夢(mèng)到寄信,到彈箏,節(jié)節(jié)遞進(jìn),節(jié)節(jié)頓挫,又顯得沉摯有力。馮煦《宋六十一家詞選·例言》稱(chēng)小晏亦是“古之傷心人”,所以寫(xiě)出來(lái)的詞,“淡語(yǔ)皆有味,淺語(yǔ)皆有致”。這首詞真可說(shuō)是“淺語(yǔ)有致”。
蝶戀花原文翻譯及賞析6
蝶戀花·何物能令公怒喜
何物能令公怒喜?山要人來(lái),人要山無(wú)意。恰似哀箏弦下齒,千情萬(wàn)意無(wú)時(shí)已。
自要溪堂韓作記,今代機(jī)云,好語(yǔ)花難比。老眼狂花空處起,銀鉤未見(jiàn)心先醉。
翻譯
有什么能使您又是開(kāi)心又是生氣呢?山要人來(lái),人卻沒(méi)有那個(gè)意思。就好像那哀婉的古箏琴頭架弦的齒狀橫木,千情萬(wàn)意已經(jīng)沒(méi)有了時(shí)間。
自從您給我寫(xiě)了《稼軒記》,如今我代替二陸完成這個(gè),好的話語(yǔ)是鮮花難以比擬的。人老眼花,看見(jiàn)了花朵從空白處出現(xiàn),字跡還沒(méi)見(jiàn)到人卻已經(jīng)心醉。
注釋
哀箏:哀婉的箏聲。
弦下齒:琴頭架弦的.齒狀橫木。
機(jī)云:以二陸比二韓。
銀鉤:一種草書(shū)體,這里指字跡。
創(chuàng)作背景
這首詞應(yīng)作于宋孝宗淳熙九年(1182年),作者罷官閑居帶湖初期。這首詞可能是帶湖宅第落成之后,向韓元吉求作溪堂記文的詞,就像當(dāng)年請(qǐng)洪邁作《稼軒記》一樣。溪堂應(yīng)該是建在水邊的一個(gè)大的建筑,是帶湖的主要建筑之一,不然也不可能求韓作記也。
賞析
上片寫(xiě)自己退隱的感受。既有喜也有怒,“怒”的是被迫閑居,“喜”的是離開(kāi)朝廷是非地,這是后退一步的想法。起句破空而來(lái),探尋什么事物能左右作者喜怒哀樂(lè)之情。這句詞是從《世說(shuō)新語(yǔ)》點(diǎn)化而來(lái)的。據(jù)《世說(shuō)新語(yǔ)》引荊州民謠說(shuō):“髯參軍,短主簿,能令公喜,能令公怒。”原意是說(shuō)王恂和郗超多智術(shù),能操縱桓溫的感情,使其喜、怒。而此處只是借以提出問(wèn)題,引出下面的敘議。“山要”二句緊承“何物”二字,闡述其喜怒的原因。言山要人來(lái)此居住,而人卻要山?jīng)]有意念。如果山?jīng)]有意念,則和作者之心相同,便能使作者喜歡;反之,則會(huì)使作者憤怒。用擬人手法,表達(dá)了作者天人合一、寄情山水的強(qiáng)烈感情。“恰似”二句寫(xiě)自己閑居以來(lái)的思想狀況。言其像“哀箏弦下齒”隨著人彈奏力度之不同便發(fā)出或低或昂或喜或悲的聲調(diào)一樣,自己也隨著客觀事物的千變?nèi)f化而產(chǎn)生“千情萬(wàn)意”,無(wú)窮無(wú)盡,反復(fù)不已,使自己長(zhǎng)期處于矛盾痛苦之中,令人憤怒之極。
下片寫(xiě)對(duì)韓元吉的希望。換頭寫(xiě)自己在帶湖府第中建了一個(gè)“稼軒”,希望韓元吉能為它作篇序。韓愈有《鄆州溪堂詩(shī)》,詩(shī)前有長(zhǎng)序,記溪堂修建因由,并刻石于鄆州,“溪堂韓作記”本意指此。洪邁曾為辛棄疾作《稼軒記》,韓元吉有無(wú)作記不見(jiàn)載籍,估計(jì)此處是因韓元吉與韓愈同姓,故連類(lèi)而及,以便下文頌揚(yáng)其文學(xué)才華。“今代”二句贊揚(yáng)韓元吉文章寫(xiě)得好,元吉及其從兄可以和晉代著名詩(shī)人陸機(jī)與陸云相媲美。作者在《太常引·壽韓南澗尚書(shū)》詞中說(shuō):“今代又尊韓,道吏部、文章泰山。”此處與之同意,都是稱(chēng)贊韓元吉文學(xué)成就之高。“老眼”二句寫(xiě)自己盼望心情之切。言其雖還沒(méi)有見(jiàn)到韓元吉的佳作,自己已經(jīng)沉醉其中,表達(dá)了作者對(duì)韓元吉的崇敬和喜悅之情,并對(duì)起句“喜怒”二字作出應(yīng)有的回應(yīng),富有余味。由此詞可看出辛詞對(duì)題材的開(kāi)拓,任何事情都可用詞來(lái)表達(dá),“詞為艷科”的藩籬已不復(fù)存在。
全詞敘述了自己落職閑居后的生活和喜怒哀樂(lè),表達(dá)了作者對(duì)韓元吉的要求和希望,可謂千情萬(wàn)意,百感交集,但樂(lè)觀仍為其基調(diào)。
蝶戀花原文翻譯及賞析7
原文:
蝶戀花·準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞
清代:納蘭性德
準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。
畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略。九陌緇塵,抵死遮云壑。若得尋春終遂約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾?
譯文:
準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。
本想讓萬(wàn)紫千紅的春天來(lái)排解我的寂寞,卻沒(méi)料到近來(lái)總是風(fēng)雨蕭索,反而耽誤了春光。但我心緒低落并非因?yàn)閭海菫槟晴R中老去的容顏。
畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略。九陌緇塵,抵死遮云壑。若得尋春終遂約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾?
到底如何才能夠安心享受春天?凡塵俗事總是縈繞心懷,讓人不能置身事外,做回清夢(mèng)。我還是希望擺脫塵世的牽絆,去安享春天的美麗,不辜負(fù)春天之神對(duì)我的眷顧。
注釋?zhuān)?/strong>
準(zhǔn)擬(nǐ)春來(lái)消寂寞。愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)閣。不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。準(zhǔn)擬:打算、想要。翻:同“反”。擔(dān)閣:耽誤。
畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略。九陌緇(zī)塵,抵死遮云壑(hè)。若得尋春終遂(suì)約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾?
九陌:指漢代長(zhǎng)安城中的九條大道,泛指都城繁華熱闈的街道。緇塵:黑色塵土,指世俗污垢。抵死:總是、老是。云壑:云霧遮覆的山谷,借指僻靜的隱居的地方。東君:指司春之神。
賞析:
這首詞在寫(xiě)法上以辜負(fù)春光、傷春亦不足惜來(lái)反襯,用轉(zhuǎn)折的手法來(lái)襯墊,層層入深地抒寫(xiě)情懷,將詞人的內(nèi)心哀怨表達(dá)地淋漓盡致,同時(shí)也表達(dá)了詞人對(duì)于自己的扈從生涯的不滿與厭惡。
納蘭開(kāi)篇寫(xiě)道:“準(zhǔn)擬春來(lái)消寂寞。”他本來(lái)是打算要在這大好的春光下消遣寂寞的。春光美好,本該出去游玩,或是懷著愉悅的心情欣賞春日美景,但納蘭卻偏偏要去消遣寂寞。
寂寞如影隨形,伴隨納蘭一生。這種情緒讓納蘭成為傷情的公子哥,但同時(shí)也讓他蹈給后世眾多優(yōu)美的詩(shī)詞。寂寞的納蘭本想在春光下消遣,卻沒(méi)想到運(yùn)氣如此不好,偏偏趕上了春雨,這不合時(shí)宜的雨打擾了納蘭消遣的念頭,納蘭覺(jué)得這是辜負(fù)了春光。故而他寫(xiě)道:“愁雨愁風(fēng),翻把春擔(dān)擱。”
這首詞表現(xiàn)詞人厭于侍衛(wèi)生涯、蹉跎日老的感慨:本來(lái)打算在大好的春光下消遣寂寞,無(wú)奈愁風(fēng)愁雨辜負(fù)了春光。情緒不好并不是因?yàn)閭核拢且驗(yàn)閷?duì)鏡顧影自憐。形容已日漸憔悴。那繁華的鬧市總是將幽僻的山谷遮蔽,沒(méi)人來(lái)領(lǐng)略這美好的春光。
無(wú)法過(guò)上自己想過(guò)的生活,難怪納蘭總是會(huì)心情煩愁。他自己心里也清楚,自己的煩悶并非是天氣原因造成的,而是由于其他外在因素。故而他會(huì)憂傷地在上片結(jié)尾處寫(xiě)道:“不為傷春情緒惡,為憐鏡里顏非昨。”
侍衛(wèi)的工作磨平了納蘭的心性,他每日進(jìn)宮當(dāng)值,或者陪同皇帝出游,在這單調(diào)無(wú)聊的歲月里,生活如何能夠豐富多彩。納蘭是有這樣一顆浪漫自由的心的,但他卻必須要學(xué)著壓抑自己的天性,學(xué)著要像他的父親那樣,去當(dāng)好一個(gè)官,能夠在仕途上越走越遠(yuǎn)。
這樣的心情,如何能夠在這大好的春光里尋覓到快樂(lè)。納蘭只能顧影自憐,看著鏡子里的自己的樣貌,感慨日益的消瘦,只能是心境的`郁結(jié)造成的。寫(xiě)完自己為何抑郁之后,納蘭在下片中依然自問(wèn):“畢竟春光誰(shuí)領(lǐng)略。”看到外面春雨陣陣,迷蒙了這春的大地,納蘭不禁想到。除了自己之外,還有誰(shuí)會(huì)在這個(gè)時(shí)候,想到要去感受春光呢。
納蘭認(rèn)為繁華的鬧市總是將清幽之地遮蔽,讓他無(wú)法尋覓得一絲安寧。“若得尋春終遂約,不成長(zhǎng)負(fù)東君諾。”在這首詞的最后,納蘭無(wú)奈而又向往地寫(xiě)道,怎樣才能不辜負(fù)春的美意,怎樣才能隨了自己的心愿,在這春光中好好地享受片刻安寧呢。
看似一首嘆春的詞,其實(shí)是納蘭表達(dá)內(nèi)心哀怨的一首詞,詞中的字字句句都是納蘭內(nèi)心的真實(shí)寫(xiě)照。他渴望有自由單純的生活,還希望能夠遠(yuǎn)離塵囂,可是世事總是不遂人愿,讓他在這里借詞抒發(fā)情感。
蝶戀花原文翻譯及賞析8
佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑闌意。(闌通欄)
擬把疏狂圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
譯文
我長(zhǎng)時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細(xì)細(xì),望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠(yuǎn)無(wú)邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無(wú)言誰(shuí)理解我靠在欄桿上的心情。
打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強(qiáng)歡笑反而覺(jué)得毫無(wú)意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。
注釋
蝶戀花:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”。《樂(lè)章集》《張子野詞》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。
佇倚危樓:長(zhǎng)時(shí)間依靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
望極:極目遠(yuǎn)望。
黯黯:迷蒙不明,形容心情沮喪憂愁。
生天際:從遙遠(yuǎn)無(wú)邊的天際升起
煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。
會(huì):理解。
闌:同“欄”。
擬把:打算。
疏狂:狂放不羈。
強(qiáng)(qiǎng)樂(lè):勉強(qiáng)歡笑。強(qiáng),勉強(qiáng)。
衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。
消得:值得,能忍受得了。
賞析
這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉(xiāng)的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結(jié)合在一起寫(xiě),采用“曲徑通幽”的表現(xiàn)方式,抒情寫(xiě)景,感情真摯。
上片首先說(shuō)登樓引起了“春愁”:“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì)。”全詞只此一句敘事,便把主人公的外形像一幅剪紙那樣突現(xiàn)出來(lái)了。“風(fēng)細(xì)細(xì)”,帶寫(xiě)一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫(huà)面立刻活躍起來(lái)了。
“佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。”這首詞開(kāi)頭三句是說(shuō),我長(zhǎng)時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細(xì)細(xì),忘不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠(yuǎn)無(wú)邊的天際升起。他首先說(shuō)登樓引起了“春愁”。全詞只有首句是敘事,其余全是抒情,但是只此一句,便把主人公外在的形象像一幅剪紙那樣凸顯出來(lái)了。他一個(gè)人久久的佇立在高樓之上,向遠(yuǎn)處眺望。“風(fēng)細(xì)細(xì)”,帶寫(xiě)一筆景物,為這幅剪影添加了一點(diǎn)背景,使畫(huà)面立刻活躍起來(lái)了。他佇立樓頭,極目天涯,一種黯然銷(xiāo)魂的“春愁”油然而生。“春愁”又點(diǎn)明了時(shí)令。
“草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑欄意”寫(xiě)主人公的孤單凄涼之感。前一句用景物描寫(xiě)點(diǎn)明時(shí)間,可以知道,他久久地站立樓頭眺望,時(shí)已黃昏還不忍離去。“草色煙光”寫(xiě)春天景色極為生動(dòng)逼真。春草,鋪地如茵,登高下望,夕陽(yáng)的余輝下,閃爍著一層迷蒙的如煙似霧的光色。一種極為凄美的景色,再加上“殘照”二字,便又多了一層感傷的色彩,為下一句抒情定下基調(diào)。“無(wú)言誰(shuí)會(huì)憑欄意”,因?yàn)闆](méi)有人理解他登高遠(yuǎn)望的心情,所以他默默無(wú)言。有“春愁”又無(wú)可訴說(shuō),這雖然不是“春愁”本身的內(nèi)容,卻加重了“春愁”的愁苦滋味。作者并沒(méi)有說(shuō)出他的“春愁”是什么,卻又掉轉(zhuǎn)筆墨,埋怨起別人不理解他的心情來(lái)了。詞人在這里閃爍其辭,讓讀者捉摸不定。
擬把疏狂圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂(lè)還無(wú)味。”下片前三句是說(shuō),打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌勉強(qiáng)歡笑反而覺(jué)得毫無(wú)意味。詞人的生花妙筆真是神出鬼沒(méi)。讀者越是想知道他的春愁從何而來(lái),他越是不講,偏偏把筆宕開(kāi),寫(xiě)他如何苦中求樂(lè)。他已經(jīng)深深體會(huì)到“春愁”的深沉,單靠自身的力量是難以排遣的,所以他要借助于酒,借酒澆愁。詞人說(shuō)得很清楚,目的是圖一醉,并不是對(duì)飲酒真的有什么樂(lè)趣。為了追求這一“醉”,他“疏狂”,不拘形跡,只要醉了就行。不僅要痛飲,還要“對(duì)酒當(dāng)歌”,借放聲高歌來(lái)抒發(fā)他的愁懷。結(jié)果如何呢?他失敗了。沒(méi)有真正歡樂(lè)的心情,卻要強(qiáng)顏歡笑,這“強(qiáng)樂(lè)”本身就是痛苦的一種表現(xiàn),哪里還有興味可談呢?,歡樂(lè)而無(wú)味,正是說(shuō)明“春愁”的纏綿執(zhí)著,是解脫不了的',排遣不去的。
“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。”末兩句是說(shuō),我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦的精神萎靡神色憔悴。為什么這種“春愁”如此執(zhí)著呢?至此,作者才透露出這是一種堅(jiān)貞不渝的感情。他的滿懷愁緒之所以揮之不去,正是因?yàn)樗粌H不想擺脫這“春愁”的糾纏。甚至還“衣帶漸寬終不悔”,心甘情愿的被春愁所折磨,即使形容漸漸憔悴、瘦骨伶仃,也是值得的,也絕不后悔。至此,已經(jīng)信誓旦旦了。究竟是什么使得抒情的主人公鐘情若此呢?直到詞的最后一句才一語(yǔ)破的:“為伊消得人憔悴”——原來(lái)是為了她!。
這首詞妙緊拓“春愁”即“相思”,卻又遲遲不肯說(shuō)破,只是從字里行間向讀者透露出一些消息,眼看要寫(xiě)到了,卻又煞住,調(diào)轉(zhuǎn)筆墨,如此影影綽綽,撲朔迷離,千回百折,直到最后一句,才使真相大白。在詞的最后兩句相思感情達(dá)到高潮的時(shí)候,戛然而止,激情回蕩,又具有很強(qiáng)的感染力。
柳永
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱(chēng)柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱(chēng)柳屯田。他自稱(chēng)“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫(xiě)羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫(huà),情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱(chēng)“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作《雨霖鈴》《八聲甘州》。
蝶戀花原文翻譯及賞析9
蝶戀花·北斗秋橫云髻影
北斗秋橫云髻影。鶯羽衣輕,腰減青絲剩。一曲游仙聞?dòng)衤暋T氯A深院人初定。
十二闌干和笑憑。風(fēng)露生寒,人在蓮花頂。睡重不知?dú)埦菩选<t簾幾度啼鴉暝。
賞析
唐宋公主多不下嫁,入道觀為女冠,內(nèi)人之失寵者也然。《瑞鶴仙·陳華山內(nèi)夫人》是也。此“道女”疑即其人。此等女冠多有穢行,文人對(duì)之多作輕褻語(yǔ),韓愈《華山女》詩(shī),亦不免此,此尚算莊言。《本事詩(shī)》卷下將此詞定作艷詞。可見(jiàn)《瑞鶴仙·陳華山內(nèi)夫人》一詞也為艷詞。“睡重不知?dú)埦菩选保尲覈?yán)戒酒,道家則否,故《真誥》有“玉醴金漿”之語(yǔ)。“華山”在金元人之手,南宋婦女所不能到。此言“人在蓮花頂”,乃虛擬詞,托夢(mèng)境耳。上片言入定,下片言酒醒,則其中所言皆夢(mèng)境可知。以《瑞鶴仙》詞題來(lái)看,這兩首詞應(yīng)是送給同一個(gè)人,那末這“華山”也可作為名字解,即指陳華山內(nèi)夫人。
“北斗”三句,述道女裝束。此言道女頭頂上盤(pán)著高聳的發(fā)髻,用一支玉簪橫插其中。她投在地上的影子,極象秋高氣爽時(shí)的'夜空中的北斗星。她身上穿著剪裁合身的飄飄欲仙似的綢服,從后面望去細(xì)腰盈握,滿頭青絲飄拂。“一曲”兩句,為道女自?shī)识鴮?xiě)真。此言在月色明亮夜深人靜之時(shí),她在道觀中用玉磬敲奏出一支悅耳動(dòng)聽(tīng)的《游仙》曲來(lái)自?shī)嗜?lè)。上片寫(xiě)出這位道女的典雅不俗,也含有詞人對(duì)她的愛(ài)慕之意在。
“十二闌干”三句,轉(zhuǎn)寫(xiě)自身。“闌干”,這里作欄干解。“蓮花頂”,即華山蓮花峰,峰上有上清宮,宮前有池生千葉蓮花。此言詞人見(jiàn)了扇面上所畫(huà)的山峰,仿佛自己也到了華山蓮花峰頂?shù)纳锨鍖m內(nèi)。詞人憑欄斜倚只覺(jué)秋風(fēng)生寒,一片清涼。此非真到,只是因?yàn)槭穷}“華山道女扇”,所以詞人有此即興想象之境,或即上所言之夢(mèng)境耳。“睡重”兩句,也是照應(yīng)上三句的夢(mèng)境。此言其飲酒填詞,在不知不覺(jué)中卻昏然睡去,酒醒后起床不知道繡簾外的昏鴉啼歸已是叫了多少次了。下片全寫(xiě)自己對(duì)扇畫(huà)的感受,最后才點(diǎn)出,以上這些只不過(guò)是他的夢(mèng)中景象。
蝶戀花原文翻譯及賞析10
蝶戀花·窗外寒雞天欲曙
窗外寒雞天欲曙,香印成灰,坐起渾無(wú)緒。庭際高梧凝宿霧,卷簾雙鵲驚飛去。
屏上羅衣閑繡縷,一餉關(guān)情,憶遍江南路。夜夜夢(mèng)魂休謾語(yǔ),已知前事無(wú)尋處。
翻譯
窗外,天還沒(méi)亮,夜半寒雞叫,天也將亮,香印燒了整晚,已成灰燼。起身坐起卻沒(méi)有任何心情,庭外的梧桐樹(shù)凝結(jié)了整晚的霧氣,卷起簾子的時(shí)候卻驚飛了一對(duì)喜鵲。
羅衣搭在屏風(fēng)上,懶得去拈針線,片刻的功夫卻已動(dòng)了情,從畫(huà)屏上憶遍了江南的路。每晚做夢(mèng)說(shuō)夢(mèng)話可休要亂說(shuō),因?yàn)樵缫呀?jīng)知道以前的事根本沒(méi)有了蹤影。
注釋
寒雞:因天寒而提早司晨的雞。鮑照《舞鶴賦》:“感寒雞之早晨。“雞覺(jué)得寒冷,不到天明就叫,所謂”夜半寒雞“。”早晨“,先于晨,亦此意。
香印:把香研成細(xì)末,印成回紋的圖案,然后點(diǎn)火,亦叫“香篆“。唐宋時(shí)用以記時(shí)辰。“香印成灰”表明香已燃盡,天將破曉。
渾無(wú)緒:全然沒(méi)有好情緒。
庭際高梧:房屋旁高大的梧桐樹(shù)。
宿霧:夜間下的霧。
“屏上”句:謂心情不好,懶動(dòng)針錢(qián),羅衣尚未繡完,即搭在屏風(fēng)上。繡縷,刺繡用的彩線,此用作動(dòng)詞,即拈針刺繡。
一響:片刻、一會(huì)兒,通作晌。“一餉“,片刻,亦言”半晌“。
關(guān)情:感情有所牽系。或從畫(huà)屏風(fēng)景聯(lián)想。如后來(lái)晏幾道《蝶戀花》“小屏風(fēng)上西江路“。
謾語(yǔ):胡亂的話。謾,欺騙。夢(mèng)魂謾語(yǔ),即夢(mèng)話,卻比囈語(yǔ)稍輕。“休“,休要,否定語(yǔ)。
賞析
馮延巳描寫(xiě)男女情事的.詞約占集中半數(shù),此類(lèi)詞往往不注重人、事描述的具體、真切,而長(zhǎng)于表達(dá)主人公的愁?lèi)炁c思緒,這首[鵲踏枝]即是這樣。詞中側(cè)重寫(xiě)閨中少婦思念的痛苦。她因相思情深,徹夜未眠,起床后亦慵懶無(wú)力,無(wú)心一切,未繡完的羅衣被擱置一邊,朦朧的思緒飛到江南,昔日的歡聚如今已化為烏有,忽然醒悟,夢(mèng)中的盟誓是那樣的虛假而不足憑信。詞中通過(guò)場(chǎng)景的變換,將恩婦無(wú)由排遣的悵惘與煩悶次第展現(xiàn),情深筆婉,曲折含蓄,頗富情韻。
蝶戀花原文翻譯及賞析11
蝶戀花·幾股湘江龍骨瘦原文
幾股湘江龍骨瘦,巧樣翻騰,疊作湘波皺。金縷小鈿花草斗,翠條更結(jié)同心扣。
金殿珠簾閑永晝,一握清風(fēng),暫喜懷中透。忽聽(tīng)傳宣頒急奏,輕輕褪入香羅袖。
翻譯
獨(dú)取湘妃竹制作扇子骨架,樣式新巧,張開(kāi)疊攏時(shí)有如水波起伏。金縷扇面上所繡的花草爭(zhēng)妍斗艷,扇骨聚頭處如同心扣結(jié)在一起。
坐于金殿珠簾中,把扇清玩,扇子微搖清風(fēng)入懷,真是喜不自勝。忽然聽(tīng)到有緊急文書(shū)需要批奏,只得輕輕將小扇收入袖中。
注釋
聚骨扇:折疊扇。
湘江龍骨:湘妃竹,這里指扇子骨架。
賞析
這是一首詠物詞。所詠之物“聚骨扇”,也叫折疊扇。郭若虛《圖畫(huà)見(jiàn)聞志》載:“宋熙寧丙辰冬,高麗遣使來(lái)至中國(guó),用折疊扇為私覿物,其扇用鴉青紙為之,是折疊扇,宋時(shí)即有之。”據(jù)金劉祁《歸潛志》載,這是金章宗的一首題扇詞。這小小聚骨扇,在作者筆下,是那樣高雅而嫵媚,仿佛是一位華貴脫俗而又玲瓏小巧的美人,脈脈含情,凌波起舞。
詞的上片,生動(dòng)傳神地描繪了聚骨扇的形象。首句寫(xiě)制扇材料。獨(dú)取湖南湘江湘妃竹造扇,湘妃故事已為扇平添風(fēng)韻,又用“龍骨”形容湘竹的樣子,足以想見(jiàn)這聚骨扇的`精美華貴。一個(gè)“瘦”字不禁讓人頓生愛(ài)悅,接著寫(xiě)扇子的式樣,張開(kāi)疊攏時(shí)有如水波起伏。“金縷”句形容金縷扇面上所繡的花草爭(zhēng)妍斗艷,一個(gè)“斗”字把名花異草的情態(tài)寫(xiě)得活靈活現(xiàn)更見(jiàn)扇的精美。“翠條”句寫(xiě)扇骨聚頭處如同心扣結(jié)在一起。讀至此,仿佛看見(jiàn)一裝飾華美的湘妃,飾同心扣臨風(fēng)而立……
下片由扇及人,因物抒情,作者于金殿珠簾中閑情偶坐,把扇清玩。于“金殿珠簾”中,是多么的顯赫:“閑永晝”又表明此時(shí)作者的心境是多么的怡然自樂(lè)。扇子微搖,僅僅“一搖”的清風(fēng)正入懷中,能不喜不自勝?正物我兩忘間,遞進(jìn)的緊急文書(shū)(“急奏”)使得暫時(shí)“褪入香羅袖”。是小扇暫時(shí)收起,還是這種逍遙閑適的心情暫時(shí)收起,就不得而知了。“輕輕”二字把真情盡觀。
這首小詞。玲瓏剔透。詞體號(hào)小而蘊(yùn)涵豐富,讓人回味無(wú)窮。只可惜,這般大手筆之詞所存甚少,另有《生查子·軟金杯》一首,均見(jiàn)《歸潛志》。讓人為之一嘆。
蝶戀花原文翻譯及賞析12
蝶戀花·春漲一篙添水面
宋朝 范成大
春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)岸。畫(huà)舫夷猶灣百轉(zhuǎn)。橫塘塔近依前遠(yuǎn)。
江國(guó)多寒農(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍。秀麥連岡桑葉賤。看看嘗面收新繭。
《蝶戀花·春漲一篙添水面》譯文
春來(lái),綠水新漲一篙深,盈盈地漲平了水面。水邊芳草如茵,鵝兒的腳丫滿跚,鮮嫩的草色,在微風(fēng)習(xí)習(xí)吹拂里,染綠了河塘堤岸。畫(huà)船輕緩移動(dòng),繞著九曲水灣游轉(zhuǎn),望去,橫塘高塔,在眼前很近,卻又像啟船時(shí)一樣遙遠(yuǎn)。
江南水鄉(xiāng),春寒遲遲農(nóng)事也晚。村北,村南,谷雨時(shí)節(jié)開(kāi)犁破土,將田耕種遍。春麥已結(jié)秀穗隨風(fēng)起伏連崗成片,山岡上桑樹(shù)茂盛,桑葉賣(mài)家很賤,轉(zhuǎn)眼就可以,品嘗新面,收取新繭。
《蝶戀花·春漲一篙添水面》注釋
畫(huà)舫:彩船。
夷猶:猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。
橫塘:在蘇州西南,是個(gè)大塘。
谷雨:二十四節(jié)氣之一,在清明之后。
看看:轉(zhuǎn)眼之間,即將之意。
江國(guó):水鄉(xiāng)。
寒:指水冷。
《蝶戀花·春漲一篙添水面》賞析
這是一首田園詞,描繪出一幅清新、明凈令好鄉(xiāng)春景,散發(fā)著濃郁而恬美令農(nóng)家生活氣息,自始至終有流露出鄉(xiāng)村景色人情淳樸、寧?kù)o、合皆,讀了令人心醉。
詞令上片向讀者講述了一幅早春好鄉(xiāng)令五彩畫(huà)面。
“春漲一篙添好面。芳草鵝兒,綠滿微風(fēng)微。”“一篙”,是指好令深度,“池漲一篙深。”“添好面”,有兩重意思,一是好面上漲二是好滿后面積也大了。“鵝兒”,小鵝,黃中透綠,與嫩草色相似。“綠”,就是“綠柳才黃半未勻”那樣令色調(diào)。春好漲滿,一直浸潤(rùn)到微邊令芳草;芳草、鵝兒在微風(fēng)中活潑潑地抖動(dòng)、游動(dòng),那嫩嫩、和諧令色調(diào),透出了生命令溫馨與活力;微風(fēng)輕輕地吹,吹綠了河微,吹綠了河好。
“畫(huà)舫夷猶灣百轉(zhuǎn),橫塘塔近依前遠(yuǎn)。”“畫(huà)舫”,彩船。“夷猶”,猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。“橫塘”,在蘇州西南,是個(gè)大塘。江南好鄉(xiāng)河渠縱橫,灣道也多。作者乘彩船往橫塘方向游去,河道曲折多灣畫(huà)舫緩慢行進(jìn)。看著前方令塔近了,其實(shí)還遠(yuǎn)。這就象俗語(yǔ)所說(shuō)“望山走倒馬”,那好面上令小鵝,其實(shí),作者并不急于到塔邊,所以對(duì)遠(yuǎn)近并不在意,此時(shí)更使他欣悅令倒是一路好景致。便很令人疼愛(ài)留連。這兩句寫(xiě)船行,也帶出了沿途風(fēng)光,更帶出了自己盎然興趣。全詞歡快氣氛也由此而興。
詞令下片寫(xiě)到農(nóng)事,視野更加開(kāi)闊了。如此寫(xiě),既與上片緊密相聯(lián),又避免了重復(fù)。
“江真多寒農(nóng)事晚。村北村南,谷雨才耕遍。”“江真”,好鄉(xiāng)。“寒”指好冷。旱地早已種植或翻耕了,好田要晚些,江南農(nóng)諺曰:“清明浸種(稻種),谷雨下秧。”所以“耕遍”正是時(shí)候。著一“才”字,這不緊不慢令節(jié)奏見(jiàn)出農(nóng)事令輕松,農(nóng)作令井然有序。“村北村南”耕過(guò)令好田,一片連著一片,真是“村南村北皆春好”、“綠遍山原白滿川”,一派好鄉(xiāng)風(fēng)光現(xiàn)于讀者面前,雖然農(nóng)事緊張或更可說(shuō)繁重,但農(nóng)民們各得其樂(lè),一切進(jìn)行得有條不紊。
“秀麥連岡桑葉賤,看看嘗面收新繭。”“秀麥”,出穗揚(yáng)花令麥子。“面”當(dāng)為炒面,將已熟未道令麥穗摘取下來(lái),揉下麥粒炒干研碎,取以嘗新,現(xiàn)代農(nóng)村仍有此俗。這兩句是寫(xiě)高地上景象,雖然好稻剛剛下種,但漫岡遍野令麥子拔穗了,蠶眠,桑葉也便宜了,農(nóng)桑豐收在望。所以下面寫(xiě)道:“看看嘗面收新繭”。“看看”,即將之意,透著津津樂(lè)道、喜迎豐收令神情。下片寫(xiě)田園,寫(xiě)農(nóng)事,流露出對(duì)農(nóng)家生活令認(rèn)同感、滿足感。
本詞是一首田園詞,體現(xiàn)了田地間春意盎然令一幕,筆調(diào)清新愉悅,將景物與農(nóng)事描寫(xiě)得自然連貫,充分表現(xiàn)出作者對(duì)田園生活令長(zhǎng)期向往之情,是一篇很有特色令詞作。
《蝶戀花·春漲一篙添水面》創(chuàng)作背景
南宋時(shí)期在政治上軟弱妥協(xié),農(nóng)業(yè)工業(yè)卻發(fā)展很快,許多愛(ài)國(guó)之士都因政見(jiàn)與朝堂向左而隱居于世,范成大也是其中一員,這首詞正是他隱居蘇州那一代所作。
蝶戀花原文翻譯及賞析13
蝶戀花·百種相思千種恨
百種相思千種恨,早是傷春,那更春醪困。薄幸辜人終不憤,何時(shí)枕畔分明問(wèn)。
懊惱風(fēng)流心一寸,強(qiáng)醉偷眠,也即依前悶。此意為君君不信,淚珠滴盡愁難盡。
翻譯
我有百種相思千種怨恨的情緒,早有那傷春情緒,無(wú)奈那春醪更使我苦悶。負(fù)心的人讓我不滿,什么時(shí)候才能在枕畔問(wèn)個(gè)明白?
悔恨情愛(ài)使我身心俱疲,灌醉自己強(qiáng)行入睡,也還是像之前那樣苦悶。這番心意是為你,你卻不信。淚流盡了,心里的愁情卻難盡。
注釋
傷春:因春天到來(lái)而引起憂傷、苦悶。
那:無(wú)奈,奈何。
春醪:春酒。冬釀春熟之酒,亦稱(chēng)春釀秋冬始熟之酒。
薄幸:薄情,負(fù)心。
不憤:不服氣,妒忌。
懊惱:悔恨。
心一寸:指心。舊時(shí)認(rèn)為心的大小在方寸之間,故名。
依前:照舊,仍舊。
賞析
上片寫(xiě)傷春怨恨。首句抒情,百種相思與千種怨恨交織在一起。“早是傷春,那更春醪困。”早就有傷春之心,再加上被春酒所困而病酒懨懨。“薄幸辜人終不忿。何時(shí)枕畔分明問(wèn)。”薄幸郎辜負(fù)了別人的行為,實(shí)在令人不滿,要在枕邊問(wèn)明白。“枕畔”,“不忿”中盼著重逢相。
下片訴愁。過(guò)片“懊惱風(fēng)流心一寸”,后悔為了情愛(ài)而勞役自己的身心。“強(qiáng)醉偷眠,也即依前悶。”強(qiáng)行將自己灌醉酒,以求得好入睡,也仍然像以前那樣煩悶。“此意為君君不信。淚珠滴盡愁難盡。”這兩句是說(shuō):這種愛(ài)恨交織的'相思,全是因?yàn)槟阍斐傻模墒悄銋s不相信。淚珠滴盡了,而愁怨卻難以消盡。
這首詞寫(xiě)一個(gè)多情女子對(duì)薄幸情郎的怨而不怒的復(fù)雜的情感。她不憤怒,但她懊惱、煩悶、愁苦、哭泣。盡管如此,她仍然抱有天真的希望:“何時(shí)枕畔分明問(wèn)”。然而,“此意為君君不信”,她等待的恐怕還是失望。一首小詞,感情容量卻如此復(fù)雜。
蝶戀花原文翻譯及賞析14
閱盡天涯離別苦,不道歸來(lái),零落花如許。花底相看無(wú)一語(yǔ),綠窗春與天俱莫。
待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹(shù)。
譯文
我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到重回故地時(shí),故人已如花般凋零。憶當(dāng)時(shí)與她花下別離,相對(duì)無(wú)言,只有離愁別緒噎胸間,現(xiàn)在只剩綠窗青天如故,卻已非當(dāng)時(shí)風(fēng)景了。
想在這螢螢孤燈下細(xì)訴相思,細(xì)訴別后的相思。可是,一點(diǎn)點(diǎn)新的歡娛,又勾起了無(wú)窮的舊恨。在人世間最留不住的是,那在鏡中一去不復(fù)返的青春和離樹(shù)飄零的落花。
注釋
蝶戀花:詞牌名,又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。
閱:經(jīng)歷。
不道:不料。
如許:像這樣。
綠窗:綠色的紗窗,指女子居所。
暮:也有書(shū)籍上寫(xiě)作“莫”,傍晚的意思。
新歡:久別重逢的喜悅。
舊恨:長(zhǎng)期以來(lái)的相思之苦。
朱顏:青春年少的容顏。
辭樹(shù):離開(kāi)樹(shù)木。
賞析
“閱盡天涯離別苦,不道歸來(lái),零落花如許。”三句:我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到歸來(lái)時(shí),卻看到百花如此零落的情景。開(kāi)篇即直陳久別給人帶來(lái)的苦楚。離別誠(chéng)然是痛苦的,在詞人眼里,連相逢也是苦楚的,時(shí)間無(wú)情,蕩去了容顏,一分重逢之歡難抵十分久別之苦。
“花底相看無(wú)一語(yǔ),綠窗春與天俱莫。”二句:我跟她,在花底黯然相看,都無(wú)一語(yǔ)。綠窗下的芳春,也與天時(shí)同樣地遲暮了。“無(wú)一語(yǔ)”,益覺(jué)悲涼。春暮,日暮,象征著情人們年華遲暮。作者以花喻人。“零落花如許”的“花”字,當(dāng)即暗喻妻子。“零落”的是她的青春,她的美麗。這些年來(lái),詞人忍受了多少離別的煎熬,如今興沖沖歸來(lái),不意卻是如此境況,愧、悔、愛(ài)、憐齊集心頭,真是離別苦,相見(jiàn)更苦。最妙的'是“花底相看無(wú)一語(yǔ)”之句。這里的“花”無(wú)疑指庭院中的花樹(shù),花底看“花”,花面交映,真是渾然一體。大自然的“花”與人間的“花”一樣,在這暮春時(shí)節(jié),都開(kāi)始走向“零落”。這其實(shí)是在暗喻零落的是他們的青春。
“待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。”三句:本來(lái)準(zhǔn)備在夜闌燈下,細(xì)訴別后的相思。可是,一點(diǎn)點(diǎn)新的歡娛,又勾起了無(wú)窮的舊恨。三句更著力寫(xiě)遲暮的悲感。當(dāng)日的別離,辜負(fù)了大好芳春,這千絲萬(wàn)縷的怨恨是無(wú)法消除的。“最是”二句中“辭鏡”二字新,有點(diǎn)鐵成金之妙。兩“辭”字重用亦佳。在詞的下片作者把時(shí)間推向了夜晚,把地點(diǎn)推向了閨房,“花底”變成“燈下”。夫妻款款細(xì)語(yǔ),互相訴說(shuō)著多年來(lái)的別情。這短暫的良宵,短暫的歡會(huì),能抵消那么多的相思之苦嗎?縱使無(wú)窮的“舊恨”從此都煙消云散,都能夠化作“新歡”,但令人十分無(wú)可奈何的是,青春已經(jīng)逝去,朱顏已經(jīng)暗淡,正如窗外的一樹(shù)花影,也正在悄悄地凋零。
“最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹(shù)。”二句:在人世間最留不住的是:那在鏡中一去不復(fù)返的青春和離樹(shù)飄零的落花。“辭鏡”二字新,有點(diǎn)鐵成金之妙。兩“辭”字重用亦佳。
這首詞一改前人寫(xiě)重逢之喜,而抒重逢之苦,富有濃厚的悲劇色彩。作者以花暗喻妻子,通過(guò)寫(xiě)忍受離別的煎熬后回家看到的境況,表達(dá)了作者心中愧、悔、愛(ài)、憐齊集的復(fù)雜心情,抒寫(xiě)了作者對(duì)光陰易逝的的感嘆。
創(chuàng)作背景
公元1905年(光緒三十一年)春天,長(zhǎng)期奔走在外的詞人回到家鄉(xiāng)海寧。夫人莫氏原本就體弱多病,久別重逢,只見(jiàn)她面色更顯憔悴,不禁萬(wàn)分感傷。這首詞,或許就是此時(shí)而作
蝶戀花原文翻譯及賞析15
辛苦最憐天上月,一昔如環(huán),昔昔都成玦。若似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱。
無(wú)那塵緣容易絕,燕子依然,軟踏簾鉤說(shuō)。唱罷秋墳愁未歇,春叢認(rèn)取雙棲蝶。
譯文
最憐愛(ài)那天空辛苦的明月,一月之中只有一夜是像玉環(huán)一樣的滿月,其它時(shí)候都像是不完整的玉玦。如果能夠像天上的圓月,長(zhǎng)盈不虧,那么我作為冰雪,將不惜為你融化。
無(wú)奈塵世的情緣最易斷絕,而不懂憂愁的燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃絮語(yǔ)。我在秋日,面對(duì)你的墳塋,高歌一曲,然而愁緒絲毫沒(méi)有削減。我是多么希望能和你像春天里雙飛雙宿的蝴蝶那樣在草為里嬉戲啊。
注釋
一昔句:昔,同“夕”,見(jiàn)《左傳·哀公四年》:“為一昔之期。”玦(jué)玉玦,半環(huán)形之玉,借喻不滿的月亮。這句是說(shuō),一月之中,天上的月亮只有一夜是圓滿的,其他的夜晚就都是有虧缺的。
不辭句:引用一則典故。荀粲之妻冬天高燒病重,全身發(fā)熱難受。荀粲為了給妻子降溫,脫光衣服站在大雪中,等身體冰冷時(shí)回屋給妻子降溫。卿,“你”的愛(ài)稱(chēng)。《世說(shuō)新語(yǔ)?惑溺》謂:“荀奉倩(粲)與婦至篤,冬月婦病熱,乃出中庭,自取冷還,以身熨之。”
無(wú)那:無(wú)奈,無(wú)可奈何。
軟踏句:意思是說(shuō)燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃絮語(yǔ)。
唱罷句:唐李賀《秋來(lái)》:“秋墳鬼唱鮑家詩(shī),恨血千年土中碧。”這里借用此典表示總是哀悼過(guò)了亡靈,但是滿懷愁情仍不能消解。
春為句:認(rèn)取,注視著。取,語(yǔ)助詞。此句意思是說(shuō),花為中的蝴蝶可以成雙成對(duì),人卻生死分離,不能團(tuán)聚,故愿自己死后同亡妻一起化作雙飛雙宿的蝴蝶。李商隱《偶題二首》:“春為定是雙棲夜,飲罷莫持紅燭行。”
賞析
這是一首悼亡詞。作者在《沁園春》一詞的小序中曾寫(xiě)道:“丁巳重陽(yáng)前三日,夢(mèng)亡婦澹妝素服,執(zhí)手哽咽,語(yǔ)多不復(fù)能記,但臨別有云:‘銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓。’此詞即先從“天上月”寫(xiě)起。
“辛苦最憐天上月,一昔如環(huán),昔昔長(zhǎng)如塊”,開(kāi)篇三句凄美而清靈,說(shuō)的是自己最憐愛(ài)那天空中的月亮,一月之中,只有一夜是如玉環(huán)般的圓滿,其他的夜晚則都如玉玦般殘缺。在這里,“辛苦最憐天上月”為倒裝句。中國(guó)古典詩(shī)詞中常以月的圓缺來(lái)象征著人的悲歡離合,作者在這里說(shuō)月,實(shí)際上是在說(shuō)人,說(shuō)的以前自己或是入職宮禁,或者伴駕出巡,與盧氏聚少離多,沒(méi)有好好陪伴她,說(shuō)的是盧氏過(guò)早的逝去,給自己留下終生的痛苦。
“但似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱”是納蘭對(duì)夢(mèng)中亡妻所吟斷句的直接回答,納蘭想象著那一輪明月仿佛化為自己日夜思念的亡妻,如果夢(mèng)想真的能夠?qū)崿F(xiàn),自己一定不怕月中的寒冷,為妻子夜夜送去溫暖,從而彌補(bǔ)心中的遺憾。
然而夢(mèng)想終究難以實(shí)現(xiàn),當(dāng)一切幻想的破滅后,納蘭的思緒回到了現(xiàn)實(shí)。“無(wú)奈鐘情容易絕,燕子依然,軟踏簾鉤說(shuō)”,無(wú)奈塵世的情緣最易斷絕,而不懂憂愁的燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃敘語(yǔ)。此時(shí)的納蘭睹物思人,由燕子的呢喃敘語(yǔ)想到自己與妻子昔日那段甜蜜而溫馨的快樂(lè)時(shí)光,于是,他的`思緒又開(kāi)始飄散起來(lái)。
尾句“唱罷秋墳愁未歇,春為認(rèn)取雙棲蝶”是納蘭對(duì)亡妻的傾訴,表達(dá)了自己的一片癡心:在你的墳前我悲歌當(dāng)哭,縱使唱罷了挽歌,內(nèi)心的愁情也絲毫不能消解,我甚至想要與你的亡魂雙雙化作蝴蝶,在燦爛的花為中雙棲雙飛,永不分離。
全詞上片開(kāi)篇三句凄美而清靈,說(shuō)的是自己最憐愛(ài)那天空辛苦的月亮;后二句是納蘭對(duì)夢(mèng)中亡妻所吟斷句的直接回答;下片前三句睹物思人,由燕子的呢喃敘語(yǔ)想到與妻子昔日那段甜蜜而溫馨的快樂(lè)時(shí)光;后二句是作者對(duì)亡妻的傾訴,表達(dá)了自己的一片癡心。這首詞悼念亡妻,凄美之中透著輕靈,通過(guò)對(duì)明月圓缺的觀察,燕子呢喃的對(duì)語(yǔ),蝴蝶雙飛的描寫(xiě),反映出了對(duì)亡妻刻骨銘心的哀念。
【蝶戀花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
蝶戀花原文翻譯及賞析10-18
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16
蝶戀花原文翻譯及賞析10-29
【推薦】蝶戀花原文翻譯及賞析02-28
蝶戀花原文翻譯及賞析【精】03-02
蝶戀花原文翻譯及賞析【推薦】03-02
蝶戀花原文翻譯及賞析【薦】03-03
《蝶戀花·出塞》原文賞析及翻譯05-11
【熱門(mén)】蝶戀花的原文翻譯及賞析05-25