- 相關推薦
蝶戀花·昨夜秋風來萬原文翻譯及賞析
蝶戀花·昨夜秋風來萬原文翻譯及賞析1
蝶戀花·昨夜秋風來萬
蘇軾〔宋代〕
昨夜秋風來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。
羈舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。
譯文
昨夜的秋風好似從千里之外吹來。皎潔的月光爬上了寢息之所的帷帳,寒意透入人的衣袖。我抱著被子心中愁苦難以入睡。哪里還能忍受玉漏慢慢滴漏。我這個旅居外地的游子,還沒有回朝廷的打算。夢里醒來凄衣傷神,枕上都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的什么。只為新到的書信,又平添了許多憔悴。
注釋
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。
屏:屏風。
幃(wéi):床帳。
衣袂(mèi):衣袖。
衾(qīn):被子。
玉漏:古代計時器。
長如歲:度夜如年。
羈(jī)舍:寄居之處。
歸計:指回朝廷當官,一說指回歸故里。
衣帶漸寬:指人因憂愁而消瘦。
新書:新寫的信。
賞析
這是一首專寫詞人人生與思想發生變化時的心態詞,上片寫秋夜秋風的冷勢與詞人不眠的心態,下片從相思的角度來烘托詞人不熱衷于回朝效命的心態。全詞通過描寫秋夜秋風秋月秋冷秋思來渲染詞人的秋“愁”,這是繼柳永之后,作心態婉約詞的成功嘗試。
上片,寫秋夜秋風的冷勢與詞人不眠的'心態。開頭一句,氣勢磅礴!白蛞埂秉c時間,“秋風”點時令,“萬里”點風勢。第二、三句寫深秋夜風冷煞人:白色的月光進到室內,冷光加冷色,“冷透人衣袂”!袄渫浮倍,極其傳神地將人的冷感帶上了穿透力。由于秋夜秋風秋月秋冷,引發最后兩句描寫其后果:詞人就是被大被裹住,還是“愁不寐”。那“愁”不是因為太冷,而是有難言之隱;詞人“那堪玉漏長如歲”!澳强啊辈皇且驗椤坝衤钡蔚锰怯行睦砩系恼系K。這種“愁不寐”、“玉漏長如歲”,道出了詞人難盼天明的煎熬心態,可謂人木三分。這一過渡句沒有立刻給予回答,只好留待下片分解。
下片,從相思的角度來烘托詞人不熱衷于回朝效命的心態。第一句就開門見山地道出:我這個旅居外地的游子,還沒有回朝廷的打算!肮γ嬉岩樱瑲w計亦悠哉。”(蘇軾《過淮三首贈景山兼寄子由》)第二、三句從相思的角度來回答為何“愁不寐”,“那堪玉漏長如歲”。夢停止了,人清醒過來了,痛苦啊,“魂銷”魄散,肝腸寸裂,似有“夫人,魂以守形,魂散則形毖。今別而散,明恨深也”(江淹《別賦》)的愁恨。再看看“枕”上,滿是“相思淚”:問我能有幾多愁,恰似一眶淚水向枕流。
最后兩句,寫“愁”上加“愁”,秋夜秋風秋月秋思愁煞人。“衣帶漸寬無別意,新書報我添憔悴!贝司溆葹槭銓懥肆b旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦。“新書報我添憔悴”,妻子近日來信,說她因思“我”而一天比一天憔悴!說月能“冷透人衣袂”,說“玉漏長如歲”,是無理的,但卻合情。另有龍注引簡文帝詩,僅出“衣帶寬”意,沒有聯系兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當從柳永詞“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脫化而出,況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關連。
創作背景
此詞《總案》與《編年錄》失載,朱本、龍本未編年。蘇軾凡秋中為客者七,惟公元1085年(元豐八年乙丑)由常州赴登州,九月經楚州遇大風一次,最與此詞相符!杜c楊康公三首》其三寫于赴登州途中,云:“兩日大風,孤舟掀舞雪浪中,但闔戶擁衾,瞑目塊坐耳。楊次公惠醞一壺,少酌徑醉。醉中與公作得《醉道士石詩》,托楚守寄去,一笑。某有三兒,其次者十六歲矣,頗知作詩,今日忽吟《淮口遇風》一篇,粗可觀,戲為和之,并以奉呈。”又,《書遺蔡允元》:“仆閑居六年,復出從士。白六月被命,今始至淮上,大風三日不得渡!边@與詞中“秋風來萬里”、“羈舍留連”甚合,故編元豐八年乙丑(公元1085年)九月,作于楚州。
蘇軾
。1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
蝶戀花·昨夜秋風來萬原文翻譯及賞析2
原文:
蝶戀花·昨夜秋風來萬里
宋代:蘇軾
昨夜秋風來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。
羈舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。
譯文:
昨夜秋風來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。
昨夜的秋風好似從千里之外吹來。皎潔的月光爬上了寢息之所的帷帳,寒意透入人的衣袖。我抱著被子心中愁苦難以入睡。哪里還能忍受玉漏慢慢滴漏。
羈舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。
我這個旅居外地的游子,還沒有回朝廷的打算。夢里醒來凄絕傷神,枕上都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的什么。只為新到的書信,又平添了許多憔悴。
注釋:
昨夜秋風來萬里。月上屏幃(wéi),冷透人衣袂(mèi)。有客抱衾(qīn)愁不寐(mèi)。那堪玉漏長如歲。
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。屏:屏風。幃:床帳。衣袂:衣袖。衾:被子。玉漏:古代計時器。長如歲:度夜如年。
羈(jī)舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。
羈舍:寄居之處。歸計:指回朝廷當官,一說指回歸故里。衣帶漸寬:指人因憂愁而消瘦。新書:新寫的信。
賞析:
這是一首專寫詞人人生與思想發生變化時的心態詞,上片寫秋夜秋風的冷勢與詞人不眠的心態,下片從相思的角度來烘托詞人不熱衷于回朝效命的心態。全詞通過描寫秋夜秋風秋月秋冷秋思來渲染詞人的'秋“愁”,這是繼柳永之后,作心態婉約詞的成功嘗試。
上片,寫秋夜秋風的冷勢與詞人不眠的心態。開頭一句,氣勢磅礴。“昨夜”點時間,“秋風”點時令,“萬里”點風勢。第二、三句寫深秋夜風冷煞人:白色的月光進到室內,冷光加冷色,“冷透人衣袂”!袄渫浮倍,極其傳神地將人的冷感帶上了穿透力。由于秋夜秋風秋月秋冷,引發最后兩句描寫其后果:詞人就是被大被裹住,還是“愁不寐”。那“愁”不是因為太冷,而是有難言之隱;詞人“那堪玉漏長如歲”。“那堪”不是因為“玉漏”滴得太慢,而是有心理上的障礙。這種“愁不寐”、“玉漏長如歲”,道出了詞人難盼天明的煎熬心態,可謂人木三分。這一過渡句沒有立刻給予回答,只好留待下片分解。
下片,從相思的角度來烘托詞人不熱衷于回朝效命的心態。第一句就開門見山地道出:我這個旅居外地的游子,還沒有回朝廷的打算!肮γ嬉岩,歸計亦悠哉!保ㄌK軾《過淮三首贈景山兼寄子由》)第二、三句從相思的角度來回答為何“愁不寐”,“那堪玉漏長如歲”。夢停止了,人清醒過來了,痛苦啊,“魂銷”魄散,肝腸寸裂,似有“夫人,魂以守形,魂散則形毖。今別而散,明恨深也”(江淹《別賦》)的愁恨。再看看“枕”上,滿是“相思淚”:問我能有幾多愁,恰似一眶淚水向枕流。
最后兩句,寫“愁”上加“愁”,秋夜秋風秋月秋思愁煞人!耙聨u寬無別意,新書報我添憔悴!贝司溆葹槭銓懥肆b旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦!靶聲鴪笪姨磴俱病,妻子近日來信,說她因思“我”而一天比一天憔悴!說月能“冷透人衣袂”,說“玉漏長如歲”,是無理的,但卻合情。另有龍注引簡文帝詩,僅出“衣帶寬”意,沒有聯系兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當從柳永詞“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脫化而出,況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關連。
【蝶戀花·昨夜秋風來萬原文翻譯及賞析】相關文章:
《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》原文及翻譯08-31
蘇軾《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》翻譯及賞析09-09
思鄉詩《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》賞析06-28
蘇軾《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》全文及鑒賞07-21
蝶戀花原文翻譯及賞析10-29
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16
蝶戀花原文翻譯及賞析10-18
《蝶戀花·春景》原文及翻譯賞析08-28
【薦】蝶戀花原文翻譯及賞析10-09