亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

蝶戀花·窗外寒雞天欲曙_馮延巳的詩原文賞析及翻譯

時間:2024-11-14 12:28:33 蝶戀花 我要投稿
  • 相關推薦

蝶戀花·窗外寒雞天欲曙_馮延巳的詩原文賞析及翻譯

  蝶戀花·窗外寒雞天欲曙

  唐代 馮延巳

  窗外寒雞天欲曙,香印成灰,坐起渾無緒。庭際高梧凝宿霧,卷簾雙鵲驚飛去。

  屏上羅衣閑繡縷,一餉關情,憶遍江南路。夜夜夢魂休謾語,已知前事無尋處。

  譯文

  窗外,天還沒亮,夜半寒雞叫,天也將亮,香印燒了整晚,已成灰燼.起身坐起卻沒有任何心情,庭外的梧桐樹凝結了整晚的霧氣,卷起簾子的時候卻驚飛了一對喜鵲。

  羅衣搭在屏風上,懶得去拈針線,片刻的功夫卻已動了情,從畫屏上憶遍了江南的路.每晚做夢說夢話可休要亂說,因為早已經知道以前的事根本沒有了蹤影。

  注釋

  寒雞:因天寒而提早司晨的雞。鮑照《舞鶴賦》:“感寒雞之早晨。“雞覺得寒冷,不到天明就叫,所謂”夜半寒雞“。”早晨“,先于晨,亦此意。

  香印:把香研成細末,印成回紋的圖案,然后點火,亦叫“香篆“。唐宋時用以記時辰。“香印成灰”表明香已燃盡,天將破曉。

  渾無緒:全然沒有好情緒。

  庭際高梧:房屋旁高大的梧桐樹。宿霧:夜間下的霧。

  “屏上”句:謂心情不好,懶動針錢,羅衣尚未繡完,即搭在屏風上。繡縷,刺繡用的彩線,此用作動詞,即拈針刺繡。

  一響:片刻、一會兒,通作晌。“一餉“,片刻,亦言”半晌“。關情:感情有所牽系。

  或從畫屏風景聯想。如后來晏幾道《蝶戀花》“小屏風上西江路“。

  謾語:胡亂的話。謾,欺騙。夢魂謾語,即夢話,卻比囈語稍輕。“休“,休要,否定語。

  賞析

  馮延巳描寫男女情事的詞約占集中半數,此類詞往往不注重人、事描述的具體、真切,而長于表達主人公的愁悶與思緒,這首[鵲踏枝]即是這樣。詞中側重寫閨中少婦思念的痛苦。她因相思情深,徹夜未眠,起床后亦慵懶無力,無心一切,未繡完的羅衣被擱置一邊,朦朧的思緒飛到江南,昔日的歡聚如今已化為烏有,忽然醒悟,夢中的盟誓是那樣的虛假而不足憑信。詞中通過場景的變換,將恩婦無由排遣的悵惘與煩悶次第展現,情深筆婉,曲折含蓄,頗富情韻。

【蝶戀花·窗外寒雞天欲曙_馮延巳的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文賞析及翻譯11-08

蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文翻譯賞析08-20

蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文、翻譯、賞析06-24

《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》原文翻譯及賞析07-11

蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文翻譯及賞析08-26

蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文,翻譯,賞析09-05

蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文及翻譯09-24

蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文翻譯及賞析精選3篇09-24

蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文、翻譯、賞析3篇08-24

蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文賞析及翻譯3篇10-21