- 相關推薦
《蝶戀花 昨夜秋風來萬里》解釋及賞析
《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》是宋代蘇軾的一首詞作。蘇軾(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號“東坡居士”,世人稱其為“蘇東坡”。北宋著名文學家、書畫家、詩人,美食家,唐宋八大家之一,豪放派詞人代表。
蝶戀花·昨夜秋風來萬里
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
昨夜秋風來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。
羈舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。
詞語解釋
①屏幃:屏,屏風;幃,床帳。
②衣袂:衣袖。
③衾:被子。
④玉漏:古代計時器。長如歲:度夜如年。
⑤衣帶漸寬:指人因憂愁而消瘦。
⑥新書:新寫的信。
譯文
昨夜的秋風好似來自萬里之外的家鄉。月亮攀上了寢息之所的帷帳,冷氣透入人的衣袖。在異鄉作客的我抱著被子愁得睡不著覺。更哪能忍受漏壺一滴滴的聲音,越發覺得長夜漫漫。
寄居他鄉回家的日子遙遙無期。夢里醒來凄絕傷神,一覺醒來滿面都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的什么。只為新到的書信,又平添了許多憔悴。
賞析
此詞寫的是一個“愁”字。
為何而愁?乍看是秋風冷月觸動了離人的鄉愁。秋風、明月是容易觸發鄉愁的,不過讀完全詞才知道幾乎被詞人瞞過,原來激發詞客鄉愁的,并非秋風明月,而是思妻之愁。
其愁若何?答曰:”有客抱衾愁不寐“ 。“羈舍留連”、“夢斷魂銷”、“衣帶漸寬”,都是寫愁,但都不如“抱衾不寐”深刻形象。
“有客抱衾愁不寐,那堪玉漏長如歲。”中“長如歲”三字又生動地表現出詞人對與妻子相見的期盼,怨時間過得太慢。
“夢斷魂銷,一枕相思淚。”這里用“相思淚”來抒寫思妻之情。
“衣帶漸寬無別意,新書報我添憔悴。”此句尤為抒寫了羈旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦。“新書報我添憔悴”,妻子近日來信,說她因思“我”而一天比一天憔悴!說月能“冷透人衣袂”,說“玉漏長如歲”,是無理的,但卻合情。另有龍注引簡文詩,僅出“衣帶寬”意,沒有聯系兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當從柳永詞“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脫化而出,況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關連。
月冷、夜長,用今天美學術語來解釋,是一種移情作用。文學大家其風格是多樣化的。蘇軾寫豪放詞,亦間寫婉約詞,此詞風格即屬于后者。
作者歷史評價
黃庭堅:①人謂東坡作此文,因難以見巧,故極工。余則以為不然。彼其老于文章,故落筆皆超逸絕塵耳。②文章妙天下,忠義貫日月。③真神仙中人。
蘇轍:其于人,見善稱之,如恐不及;見不善斥之,如恐不盡;見義勇于敢為,而不顧其害。用此數困于世,然終不以為恨。
陸游:①世言東坡不能歌,故所作樂府,多不協律。晁以道謂:“紹圣初,與東坡別于汴上,東坡酒酣,自歌陽關曲。則公非不能歌,但豪放,不喜剪裁以就聲律耳。試取東坡諸詞歌之,曲終,覺天風海雨逼人。②公不以一身禍福,易其憂國之心,千載之下,生氣凜然。
陳洵:東坡獨崇氣格,箴規柳、秦,詞體之尊,自東坡始。
徐度:(柳永)詞雖極工致,然多雜以鄙語,故流俗人尤喜道之。其后歐、蘇諸公繼出,文格一變,至為歌詞,體制高雅。
胡寅:詞曲者,古樂府之末造也。文章豪放之士,鮮不寄意于此者,隨亦自掃其跡,曰謔浪游戲而已也。-為之最工者。柳耆卿后出,掩眾制而盡其妙。好之者以為不可復加。及眉山蘇氏,一洗綺羅香澤之態,擺脫綢繆宛轉之度,使人登高望遠,舉首高歌,而逸懷浩氣,超然乎塵垢之外,于是花間為皂隸,而柳氏為輿臺矣。
曾國藩:古人稱立德、立功、立言為三不朽。立德最難,自周漢以后,罕見德傳者。立功如蕭、曹、房、杜、郭、李、韓、岳,立言如馬、班、韓、歐、李、杜、蘇、黃,古今曾有幾人?
王國維:以宋詞比唐詩,則東坡似太白,歐、秦似摩詰,耆卿似樂天,方回、叔原則大歷十子之流。
王士禎:漢魏以來,二千余年間,以詩名其家者眾矣。顧所號為仙才者,唯曹子建、李太白、蘇子瞻三人而已。
袁枚:有才而無情,多趣而少韻:由于天分高,學力淺也。有起而無結,多剛而少柔:驗其知遇早晚景窮也。
【《蝶戀花 昨夜秋風來萬里》解釋及賞析】相關文章:
蝶戀花·昨夜秋風來萬里 原文及賞析08-17
蝶戀花·昨夜秋風來萬里原文及賞析10-13
蘇軾《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》翻譯及賞析09-09
思鄉詩《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》賞析06-28
蝶戀花·昨夜秋風來萬里原文翻譯及賞析11-20
蝶戀花·昨夜秋風來萬原文翻譯及賞析07-08
《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》原文及翻譯08-31
蝶戀花·昨夜秋風來萬里原文翻譯注釋及賞析10-01
蘇軾《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》全文及鑒賞07-21