亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《答謝中書書》原文及翻譯賞析

時間:2024-05-11 17:13:20 答謝中書書 我要投稿

《答謝中書書》原文及翻譯賞析

《答謝中書書》原文及翻譯賞析1

  譯文

  山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同談賞的。巍峨的山峰聳入端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。蒼青的密林和碧綠的,一年常青蔥翠。清晨的薄將要消散的時候,傳來猿、此起彼伏的鳴叫聲;快要落山的時候,潛游在水中的兒爭相跳出水面。這里實在是人間的仙境啊。自從南朝的以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

  注釋

  答:回復。謝中書:即謝微(一說謝徵),字元度,陳郡陽夏(河南太康)人。曾任中書鴻臚(掌朝廷機密文書),所以稱之為謝中書。書:即書信,古人的書信又叫“尺牘”或“信札”,是一種應用性文體,多記事陳情。

  山川:。之:的。

  共談:共同談賞的。

  五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。

  青林:青蔥的樹林。翠:翠綠的。

  四時:四季。俱:都。

  歇:消。

  亂:此起彼伏。

  夕日欲頹:快要落山了。頹,墜落。

  沉鱗競躍:潛游在水中的爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚。競躍,競相跳躍。

  實:確實,的確。欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,把世界分為欲界,xx、無xx。欲界是沒有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。仙都,仙活在其中的美好世界。

  康樂:指南朝著名人,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學家。

  復:又。與(yù):參與,這里有欣賞領略之意。奇:指之奇異。

  賞析/鑒賞

  創作背景

  《答謝中書書》是陶弘景晚年所作。謝中書(謝微)與陶弘景都卒于公元536年(南朝梁武帝大同二年)。謝微任中書舍人的'后限是公元526年(梁普通七年),任中書郎在公元532年(梁中大通四年),都在陶弘景七十歲之后。

  題解

  《答謝中書書》是六朝山水小品名作,同時也是陶弘景先生寫給的一封書信。文題中的“答”是“回復”“寫給”的意思!爸x中書”,即謝徵(zhēng),字元度,陳郡陽夏(河南太康)人。曾任中書鴻臚(掌朝廷機密文書),所以稱之為謝中書。“書”即書信古人的書信又叫“尺牘”或“信札”,是一種應用性文體。

  賞析

  《答謝中書書》是作者寄給謝微談山水之美的一封信箋。

  以感慨發端:山川之美,古來共談,有高雅情懷的人才可能品味山川之美,將內心的感受與友人交流,是人生一大樂事。作者正是將謝中書當作能夠談山論水的朋友,同時也期望與古往今來的林泉高士相比肩。

  接下來的十句,作者便以清峻的筆觸具體描繪了秀美的山川景色。“高峰入,清流見底”,極力描寫山之高,水之凈,用筆洗練,寥寥八字,就寫出了仰觀俯察兩種視角,三重物,境界清新!皟砂妒,五色交輝。青林翠竹,四時俱備”,又改用平遠、高遠的視角極目遠眺,青翠的竹木與五彩的相映襯,呈現出一派絢爛輝煌的氣象,在清爽宜人的卷上平添了萬物勃發的力。“曉霧將歇,猿鳥亂鳴;欲頹,沉鱗競躍”,由靜景轉入對動景的描寫。猿鳥的鳴叫聲穿越了清晨即將消散的薄霧,傳入耳際;夕陽的中,魚兒在水中競相嬉戲。這四句通過朝與夕兩個特定段的生物的活動,又為畫面增添了靈動感,傳達了生命氣息。這十句作者擇取有代表性的景物加以組合,使讀者對山川景物產生完整、統一的印象。

  統觀全文,語言精練。其一字一句,均是文章的重要組成一部分,少一字會斷章離義,多一字便畫添足。一個景物,僅僅四字,便描繪恰當,津津有味。清清楚楚,明明白白,一個心聲一句話,不多也不少!跋θ沼j”,勢在必然!俺流[競躍”,變化突然。分析文章結構,亦不失巧妙,雜而不亂,結合有序。

  《答謝中書書》一文,反映了作者娛情山水的清高思想。南北朝是中國歷史上最強黑暗的時期,因為各種非常尖銳,政局極度動蕩,因此不少文人往往遁跡山林,旨圖從美中去尋求精神上的慰藉和解脫,因而他們常在書信中描述山水,來表明自己之所好,并從而作為對友人的問候和安慰,這類作品雖然沒有表現出多么積極進步的政治觀點,但是卻以其高超的藝術筆觸,創作了具有相當高的美學價值的文學精品,至今仍然具有較高的鑒賞意義。

《答謝中書書》原文及翻譯賞析2

  作品原文

  《答謝中書書》

  陶弘景

  山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。

  《答謝中書書》被選入人教版八年級語文上冊27課《短文兩篇》、魯教版七年級語文下冊26課《答謝中書書》)本文節選自《全上古三代秦漢三國六朝文·全梁文》〔中華書局1958年版〕卷四十六。 謝中書,即謝徵,字元度,陳郡陽夏(現在河南太康)人。曾任中樞鴻臚(掌管朝廷機密文件)。陶弘景(456—536),字通明,號華陽隱居,丹陽秣陵(現江蘇南京)人。有《陶隱居集》。

  譯文

  譯文一:

  山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實在是人間的仙境啊。 自從南朝的謝靈運以來,就再也沒人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

  譯文二:

  山、水美麗的景色,自古以來人們都在談論。山,高聳入云;水,清澈見底。兩岸石壁直立,五顏六色,交相輝映。綠樹翠竹,一年四季都有。早晨,霧將散未散時,靈猿麗鳥啼鳴;夕陽西下,潛游在水中的`魚兒歡快地跳出水面,這實在是人間仙境。但從謝靈運后,就沒人能欣賞到這般美麗的景色中了。

  譯文三:

  山河的壯美,自古以來是人們共同談賞的。這里的高峰插入云霄,河流澄澈見底,兩岸的懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的青竹,一年四季常青蔥翠。每天早晨,薄霧將要消散,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當傍晚,夕陽將落,可見到潛游在水中的魚兒競相跳躍。這里實在是人間的仙境啊!自從謝靈運之后,還沒人能置身這佳美的山水之中。

  注釋

  1.本文節選自《全上古三代秦漢三國六朝文·全梁文》。卷四十六。陶弘景(456-536),字通明,號華陽隱居,南朝齊、梁時期思想家、書畫家,醫學家,丹陽秣陵(現江蘇南京)人,人稱山中宰相。有《陶隱居集》

  2.謝中書,即謝徵,字元度,陳郡陽夏(現在河南太康)人,曾任中書鴻臚(掌朝廷機密文書)。

  3.山川之美 山川:山河 之:的 美:美景

  4.五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。

  5.青林翠竹 青林:青蔥的林木 翠竹:翠綠的竹林

  6.四時俱備:一年四季。 四時,四季;俱,都

  7.曉霧將歇 將:將要。 歇:消散。

  8.亂:此起彼伏。

  9.夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。

  10.沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚,(這里用了借代的手法,鱗指代魚)競躍:競相跳躍。

  11.實:確實。

  12.是:這。

  13.欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界,色*、無*界。欲界是沒擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。仙都:仙人生活在其中的美好世界。

  14.康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學家。

  15 .自:從。

  16 .未:沒。

  17.與(yù):參與,這里指欣賞。

  18.奇:指奇山異水。

  古今異義:

 、偎臅r俱備(時 古義:季節 今義:時間)

 、跁造F將歇(歇 古義:消散 今義:休息)

 、巯θ沼j(頹 古義:墜落 今義:消沉,委靡)

  一詞多義:

  夕日欲頹(將要)

  實是欲界之仙都(欲界,指人間)

  詞類活用

  五色交輝 (輝,名詞用作動詞,輝映)

  賞析

  《答謝中書書》是陶弘景寫給朋友謝中書的一封書信。

  文章以感慨發端:山川之美,古來共談,有高雅情懷的人才可能品味山川之美,將內心的感受與友人交流,是人生一大樂事。作者正是將謝中書當作能夠談山論水的朋友,同時也期望與古往今來的林泉高士相比肩。

  接下來的十句,作者便以清峻的筆觸具體描繪了秀美的山川景色!案叻迦朐,清流見底”,極力描寫山之高,水之凈,用筆洗練,寥寥八字,就寫出了仰觀俯察兩種視角,白云高山流水三重風物,境界清新!皟砂妒,五色交輝。青林翠竹,四時俱備”,又改用平遠、高遠的視角極目遠眺,青翠的竹木與五彩的山石相映襯,呈現出一派絢爛輝煌的氣象,在清爽宜人的畫卷上平添了萬物勃發的生命力!皶造F將歇,猿鳥亂鳴;夕陽欲頹,沉鱗競躍”,由靜景轉入對動景的描寫。猿鳥的鳴叫聲穿越了清晨即將消散的薄霧,傳入耳際;夕陽的余暉中,魚兒在水中競相嬉戲。這四句通過朝與夕兩個特定時間段的生物的活動,又為畫面增添了靈動感,傳達了生命氣息。這十句作者擇取有代表性的景物加以組合,使讀者對山川景物產生完整、統一的印象。

  最后,文章又以感慨收束,“實欲界之仙都”,這里實在是人間的仙境啊!自從謝靈運以來,沒人能夠欣賞它的妙處,而作者卻能夠從中發現無盡的樂趣,帶有自豪之感,期與謝公比肩之意溢于言表。

  王國維云:“一切景語皆情語。”本文寫景,沒僅僅停留在景物本身,而是抓住景物的靈魂,即自然萬物的勃勃生機,通過高低、遠近、動靜的變化,視覺、聽覺的立體感受,來傳達自己與自然相融合的生命愉悅,體現了作者酷愛自然、歸隱林泉的志趣。文字明朗,毫不雕琢。

【《答謝中書書》原文及翻譯賞析】相關文章:

《答謝中書書》原文翻譯以及賞析11-04

答謝中書書原文翻譯以及賞析10-21

《答謝中書書》原文及翻譯作品賞析07-27

答謝中書書原文及翻譯04-15

答謝中書書原文翻譯08-13

答謝中書書的原文及翻譯10-11

答謝中書書原文及翻譯03-01

答謝中書書翻譯賞析11-03

答謝中書書原文及賞析01-30