春江花月夜張若虛的翻譯
《春江花月夜》是唐代詩人張若虛的作品。此詩沿用陳隋樂府舊題,運用富有生活氣息的清麗之筆,以月為主體,以江為場景,描繪了一幅幽美邈遠、惝恍迷離的春江月夜,給大家分享了 春江花月夜的翻譯,歡迎借鑒!
春江花月夜
唐代:張若虛
春江潮水連海平,海上明月共潮生。
滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!
江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰。
空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無窮已,江月年年望相似。(望相似 一作:只相似)
不知江月待何人,但見長江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,落月搖情滿江樹。(落月 一作:落花)
譯文
春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來。
月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林好像細密的雪珠在閃爍。
月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,沒有一點微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。
江邊上什么人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人?
人生一代代地無窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。
不知江上的月亮等待著什么人,只見長江不斷地一直運輸著流水。
游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。
哪家的游子今晚坐著小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?
可憐樓上不停移動的月光,應該照耀著離人的梳妝臺。
月光照進思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。
這時互相望著月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。
鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。
(此二句寫月光之清澈無邊,也暗含魚雁不能傳信之意。)
昨天夜里夢見花落閑潭,可惜的是春天過了一半自己還不能回家。
江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠。
不知有幾人能趁著月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩著離情,灑滿了江邊的樹林。
鑒賞
《春江花月夜》是樂府舊題,相傳創制者是陳后主,隋煬帝也曾寫過這個題目,但都是些充滿脂粉氣的宮體詩。張若虛的這首同題詩作從題材上看,雖然也為漢末以來常見的游子思婦詩,但是詩人卻以其精巧的構思打造了一個全新的藝術境界;以其善感的靈魂,把對生命、對情感的詮釋融入到了神秘而浪漫的良辰美景之中。使這一曲“春之歌”成為千古絕唱,被聞一多先生譽為“詩中的詩,頂峰上的頂峰”(《宮體詩的自贖》)。一生僅留下兩首詩的張若虛,也因這首詩“孤篇橫絕,竟為大家”。
全詩可以分為兩大部分。詩的前十六句(首句到“但見”句)以雄渾的筆觸、細膩的感受勾勒出一幅如夢似幻的壯麗畫面;后二十句(“白云”句到末句)則在這一背景之上真情演繹了游子思婦的兩地相思之情。語言明暢輕靈,富于動感,語意則幽遠深邃,耐人尋味。
詩人開篇點題,從春江寫起。妙用一個“生”字使明月和大海都鮮活起來,浩瀚的水世界在明月的映照下越發地流光溢彩。“江流”句又把我們從“月下”帶到了“花前”。曲折縈繞的江水流過開滿鮮花的春之原野,月光瀉在花樹之上,迷迷溕溕,象撒上了一層晶瑩的雪珠兒。空中的飛霜,江灘上的白沙也都融化在了這皎潔的月色之中,讓人對一切都不知不覺,只感到整個宇宙都已為月光所浸染,渾然而成為一個純凈的世界。此時此境,唯有明月光彩照人,成為宇宙間絕對的主宰,成為夜幕中唯一的主角。因此它勢必是孤獨的,而孤獨又總是散發著某種不可言詮的魅力,它讓詩人與月靠得更近,天地之間充滿了詩人對月的關切,進而生發出對整個宇宙人生的遐思冥想——在江邊是誰第一個見到這輪明月的呢?這輪明月又是哪一年開始把她的光輝撒向人間的呢?“這是一個天真而稚氣的問題,也是一個永無答案的謎”。
然而在這個幽美恬靜的夜晚,詩人卻在用心地思索著,這種思索也為以后的李白、蘇軾等大家所承傳:“青天明月來幾時?我今停杯一問之......今人不見古時月,今月曾經照古人”(李白《把酒問月》);“明月幾時有,把酒問青天,不知天上宮闕,今夕是何年”(蘇軾《水調歌頭》)這些追問中都洋溢著人類對宇宙、大自然永恒的由衷贊嘆,也反映了詩人對人生的執著與熱愛。人,一代一代,生生不息,繁衍遞變,而江月卻是年復一年,從未改變,不知道它在“癡情”地為誰守候,可是奔騰的江水卻不曾停留,一靜一動,“月”與“江”形成了鮮明的對比。詩人的這番心思是從“孤月輪”的“孤”字生發出來的。由月的孤單聯想到月的期待——月是有情的,在時間的長河中永恒地留守;人更是有情的在無限的空間里長久地思念。
“可憐”八句寫思婦。詩人首先化用了曹植《七哀》詩“明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀”,對月光作了更細致地描寫:月光似乎在有意地與思婦作伴,又在無意中撩撥了思婦的心,總在閨樓上徘徊不去,照在梳妝臺上,又照在門簾上,卷也卷不去;照在衣砧上,拂去了卻又回來,依人又惱人,使思婦無法忘記遠方思念的人。“此時相望不相聞,愿隨月華流照君”,此二句用“月”烘托思婦的懷念之情,“悲淚自出”。“當我默默地看著你時,希望你也默默地看著我,當我默默地想著你時,希望你也默默地想著我”,相信有情人是會有這樣的默契的。然而畢竟遠隔千里,雖共一輪月,卻無法兩相守,只好以月光為媒介,遙寄相思之情。“仰頭看明月,寄情千里光”,但是天空廣袤,江流悠長,即使是向以傳信為任的魚雁也無能為力,也無法把浸滿自己相思之情的月光帶給遠方的伊人,因此苦悶悵惘之情便更為濃重。
詩的最后八句寫游子,用落花、流水、殘月來烘托他的思歸之情。閑潭花落,大好春光將盡,可是歸家之期依舊邈邈,春殘月闌,更襯托出那一份焦急的心情。斜月沉沉,月光漸隱,一切都要謝幕了,而歸途依舊遙遙,不知道能有幾人趁著這良辰美景乘月而歸,終有懷念之情難以排遣,怎么辦?——“落月搖情滿江樹”,結句真情欲滴。情感充沛,詩人在無限風光即將逝去之時,為我們開創了一個有情天地永恒存在之境,將相思之情推向了高峰,也在高峰處為其找到了寄托與慰藉。
全詩緊扣春、江、花、月、夜著筆,又以月為主體,寫出了初生的月、高照的月、西斜的月、沉落的月,通過月將人與自然合而為一,通過月的四種形態變化,反映時間的推移,逐步展開詩人的描寫和抒情,情景交融,代游子抒發了他們的離愁別緒,同時還探討了宇宙永恒和人生短暫這樣的帶哲理性的問題,反映了青春的美好,造化的神奇,表現了初、盛唐社會中,人們熱愛生活的心理狀態。全詩韻律婉轉悠揚,節奏感強,一唱三嘆,余味無窮,有極強的藝術感染力,因而成為千古流傳的名篇。
【春江花月夜張若虛的翻譯】相關文章:
張若虛《春江花月夜》翻譯06-24
張若虛的《春江花月夜》翻譯10-27
張若虛《春江花月夜》原文及翻譯06-18
張若虛春江花月夜譯文及翻譯10-14
(熱門)張若虛《春江花月夜》原文及翻譯02-25
張若虛春江花月夜原文翻譯及賞析08-25
《春江花月夜》張若虛唐詩注釋翻譯賞析08-20
《春江花月夜》張若虛古詩原文翻譯及鑒賞09-16
張若虛春江花月夜全文、注釋、翻譯和賞析08-21