亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

長恨歌的原文及翻譯賞析

時間:2024-09-13 01:30:24 長恨歌 我要投稿

長恨歌的原文及翻譯賞析

  《長恨歌》是唐代詩人白居易的一首長篇敘事詩,創作于806年。下面是小編精心整理的長恨歌的原文及翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  【原文】:

  漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。

  楊家有女初長成,養在深閨人未識。

  天生麗質難自棄,一朝選在君王側。

  回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。

  春寒賜浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。

  侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時。

  云鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。

  春宵苦短日高起,從此君王不早朝。

  承歡侍宴無閑暇,春從春游夜專夜。

  后宮佳麗三千人,三千寵愛在一身。

  金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴罷醉和春。

  姊妹弟兄皆列土,可憐光彩生門戶。

  遂令天下父母心,不重生男重生女。

  驪宮高處入青云,仙樂風飄處處聞。

  緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。

  漁陽鼙鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲。

  九重城闕煙塵生,千乘萬騎西南行。

  翠華搖搖行復止,西出都門百余里。

  六軍不發無奈何,宛轉蛾眉馬前死。

  花鈿委地無人收,翠翹金雀玉搔頭。

  君王掩面救不得,回看血淚相和流。

  黃埃散漫風蕭索,云棧縈紆登劍閣。

  峨嵋山下少人行,旌旗無光日色薄。

  蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。

  行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。

  天旋地轉回龍馭,到此躊躇不能去。

  馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。

  君臣相顧盡沾衣,東望都門信馬歸。

  歸來池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳。

  芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂。

  春風桃李花開夜,秋雨梧桐葉落時。

  西宮南內多秋草,落葉滿階紅不掃。

  梨園弟子白發新,椒房阿監青娥老。

  夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。

  遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。

  鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰與共。

  悠悠生死別經年,魂魄不曾來入夢。

  臨邛道士鴻都客,能以精誠致魂魄。

  為感君王輾轉思,遂教方士殷勤覓。

  排空馭氣奔如電,升天入地求之遍。

  上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。

  忽聞海上有仙山,山在虛無縹緲間。

  樓閣玲瓏五云起,其中綽約多仙子。

  中有一人字太真,雪膚花貌參差是。

  金闕西廂叩玉扃,轉教小玉報雙成。

  聞到漢家天子使,九華帳里夢魂驚。

  攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏邐迤開。

  云髻半偏新睡覺,花冠不整下堂來。

  風吹仙袂飄搖舉,猶似霓裳羽衣舞。

  玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨。

  含情凝睇謝君王,一別音容兩渺茫。

  昭陽殿里恩愛絕,蓬萊宮中日月長。

  回頭下望人寰處,不見長安見塵霧。

  唯將舊物表深情,鈿合金釵寄將去。

  釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿。

  但教心似金鋼堅,天上人間會相見。

  臨別殷勤重寄詞,詞中有誓兩心知。

  七月七日長生殿,夜半無人私語時。

  在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。

  天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。

  【注釋】:

  (1)傾國:形容女子極其美貌。

  (2)御宇:治理天下。

  (3)楊家有女:指楊玉環,蒲州永樂(今山西永濟)人。幼時養在叔父家。

  (4)眸:眼珠。

  (5)六宮:本專指皇后寢宮,泛指妃嬪居處。

  (6)粉黛:代指美女。

  (7)華清池:華清宮溫泉,在今陜西臨潼。

  (8)凝脂:指白嫩光澤的肌膚。

  (9)新承恩澤:初受寵愛。

  (10)云鬢:形容女子鬢發輕盈飄逸。

  (11)金步搖:金制垂珠頭釵,行則搖動。

  (12)春宵:春夜。

  (13)苦短:暗示歡愉無厭,故嫌夜短。

  (14)早朝:早晨上朝聽政。

  (15)夜專夜:一夜連著一夜,整日整夜。

  (16)宮:后妃所居宮室。

  (17)佳麗:美女。

  (18)三千:極言其多。

  (19)一身:指楊貴妃一人。

  (20)金屋:用漢武帝“金屋藏嬌”典,指楊貴妃所居之處。

  (21)醉和春:指酒與情同醉。

  (22)可憐:可羨。

  (23)驪宮:指驪山華清宮。

  (24)仙樂:形容樂聲美妙,非人間能聞。

  (25)緩歌慢舞:輕歌曼舞。

  (26)凝絲竹:指歌舞緊扣樂聲。絲竹,弦樂和管樂的合稱。

  (27)看不見:看不厭。

  (28)霓裳羽衣曲:舞曲名。

  (29)九重城闕:指京城長安。煙塵:烽煙塵土,指戰火。

  (30)翠華:皇帝儀仗用翠鳥羽毛為飾的旗幟。

  (31)六軍:此指皇帝的扈從部隊。

  (32)宛轉:纏綿委屈貌。

  (33)蛾眉:這里指楊貴妃。

  (34)花鈿:金玉制花形首飾。

  (35)委地:落地。

  (36)翠翹:形似翠鳥尾的首飾。

  (37)金雀:釵名。

  (38)玉搔頭:玉簪。

  (39)君王:指唐玄宗。

  (40)黃埃:黃色塵土。

  (41)云棧:高聳入云的棧道。縈紆:彎曲盤旋。劍閣:在今四川劍閣縣東北大、小劍山之間。

  (42)峨嵋山:在今四川峨嵋縣南,此泛指蜀山。

  (43)日色薄:日光暗淡。

  (44)圣主:指唐玄宗。

  (45)行宮:皇帝出行時的住所。

  (46)天旋地轉:形容時局大變。

  (47)回龍馭:指唐玄宗還京。

  (48)玉顏:美女,此指楊貴妃。

  (49)沾衣:指落淚。

  (50)都門:長安城門。

  (51)信馬:任馬奔走,不加約束。

  (52)太液:池名。

  (53)芙蓉:荷花。

  (54)未央:宮名,此泛指唐代宮苑。

  (55)西宮:太極宮。

  (56)南內:興慶宮。唐玄宗返

  【譯文】:

  唐玄宗喜愛女色,想得到美人,統治天下多年還沒有找到。

  楊家有個女兒剛剛長大成人,嬌養在深閨里,別人不知道。

  天生的美色很難自我放棄,有一天被選入宮侍侯在君王身邊。

  眼珠一轉,輕輕一笑,千嬌百媚,后宮里嬪妃都失去了美色。

  初春賜她到華清池洗浴,潤滑的溫泉洗她白嫩細膩的肌膚。

  侍女扶起她顯得嬌弱無力,這正是她剛剛得到皇帝寵愛的時候。

  烏云似的鬢花,如花的容顏,頭戴金步搖,在溫暖的芙蓉帳里度過春宵。

  只恨春宵太短,太陽升得老高才起床,從此后皇帝不再上早朝。

  受到喜愛,陪著皇帝宴飲,從未有空閑的時間,春天隨著游玩,夜里得到專寵。

  后宮的美女雖有三千人,但三千人的寵愛都集于她一個人。

  在金屋里梳妝打扮好,嬌艷地侍奉過夜,五樓宴會散了醉意和著春意。

  兄弟姐妹都得到了封賞,光耀了楊家的門庭令人羨慕。

  于是讓天下作父母的都改變了想法,不重視生男孩而重視生女孩。

  驪宮高聳入云,美妙的音樂聲隨風飄揚,到處都可以聽到。

  節拍緩慢的歌曲和舞蹈配合著管弦樂演奏,皇帝整天也看不夠。

  漁陽叛亂的戰鼓驚天動地而來,打斷了霓裳羽衣的歌舞。

  京城到處升起了煙塵,成千上萬的車輛馬匹護衛著皇帝向西南方向逃。

  皇帝的儀仗搖搖晃晃,車馬走著卻停下來,這時出了京城西門大約有一百多里。

  護駕的軍隊不肯前進,皇帝也沒有辦法,只好將楊貴妃賜死。

  花鈿落在地上無人收拾,還有翠翹、金雀、玉搔頭。

  皇帝遮住臉,不忍心看,無法相救,回頭看,止不住的血淚流下來。

  黃土彌漫,蕭索的風吹拂,沿著高聳的棧道盤旋曲折登上劍閣。

  峨嵋山下行人稀少,旌旗沒有了光彩,日光黯淡。

  四川的水一片碧綠,山一片青翠,皇帝日日夜夜都在思念。

  在行宮里望見月亮,心中亦惆悵。

  雨夜里聽到風鈴聲更是傷心不已,悲痛欲絕。

  戰亂平定后,皇帝回到長安,到了楊貴妃賜死處,徘徊不前。

  在這馬嵬坡的泥土里,沒有看到美人的容顏,只看到她慘死的地方。

  君臣們相互看著,眼淚都沾濕了衣裳,向東望著京都,聽任馬自己向前走。

  回京以后,看到園林還和從前一樣,太液池里栽著荷花,央秧宮前種著柳樹,荷花就像她美麗的容顏,柳葉像她的眉毛,面對這景物又怎能不傷心垂淚呢?春風吹開桃李的花朵,秋雨打落梧桐的葉子。

  如今西宮,南內長滿了枯黃的雜草,落葉灑滿了臺階沒人清掃。

  梨園弟子們頭發都要白了,后妃宮里的侍女,太監容顏已經衰老。

  晚上看著流螢在宮前飛過,愁悶不語,孤燈都要燒盡了還是睡不著。

  報更的鐘鼓聲徐徐響起,夜越來越漫長,看著微明的星河,天終于快亮了。

  鴛鴦瓦上蓋上了一層厚厚的白霜,翡翠被里冷冰冰的與誰共眠?生死離別差不多經過一年了,她的魂魄不曾在夢中出現。

  臨邛有個道士在京城坐客,能以精誠招來魂魄。

  因為感念皇帝,對貴妃輾轉不眠的思念,就讓道士們盡力去尋找。

  騰云駕霧像閃電一樣快速地奔馳,上天入地找了個遍。

  上面找到了天界,下邊找到了黃泉,兩個地方都沒找到。

  他突然聽說海上有一座仙山,仙山座落在渺茫空幻之間。

  精巧細致的樓閣立在五彩云里,里面住著許多美麗的仙女。

  其中一個叫太真,雪的肌膚,花樣的容貌,像是楊貴妃。

  輕輕地敲著金屋西廂的玉石門,讓小玉轉告雙成,聽說漢家的使臣來,在九華帳里驚醒過來。

  迅速穿好衣服,推開枕頭,下床徘徊了一下,珠簾屏風一道道打開。

  云鬢半偏著,剛剛睡醒,衣冠不整就下堂來。

  風吹著她的衣袖飄飄飛揚,好像當年跳霓裳羽衣舞的樣子。

  美麗的容顏冷靜凄涼淚水縱橫,就像一枝春天的梨花帶著雨珠。

  深情注視著感謝君王,自從離別后,聲音容貌都無法相通。

  朝陽殿里的恩愛已經斷絕,蓬萊宮里的歲月無限漫長。

  回頭向下望望人間,看不見長安,只見塵霧彌漫。

  只能拿著當年的舊物表達深情,鈿合金釵請使臣帶去。

  金釵留下一股,鈿合留下一扇,掰開金釵,分開鈿合。

  只要心像金鈿一樣堅定,天上人間總有一天會相見。

  臨別時,又殷勤地請使臣帶上幾句話語,話中的誓言只有兩個人知道。

  七月七日的長生殿里,夜深沒有人時說的話。

  在天上愿意做比翼雙飛的鳥,在地上愿做枝干相連的連理枝。

  天地雖然長久,也有終結的時候,這愁恨綿長沒有終結。

  【賞析】:

  《長恨歌》作于元和元年,是白居易詩作中膾炙人口的佳作。當時詩人正在今天的陜西周至人縣尉。這首詩是他和友人游覽仙游寺,有感于唐玄宗和楊貴妃的故事而創作的。

  這是一首敘事詩,以“長恨”為中心,篇幅很長。抒情成份很濃,敘事、寫景、抒情很巧妙地結合在一起,描述了一個動人的愛情故事及它的悲劇結局。詩人從批判的角度寫出了造成悲劇的原因,但對悲劇中的主人公又寄予同情和惋惜。詩人將愛情故事寫得纏綿悱惻、婉轉動人,具有極大的感染力。全詩蕩氣回腸、情節曲折,散發著浪漫主義的光彩,不愧為千古絕唱。

  擴展資料:

  該詩將敘事、寫景和抒情和諧地結合在一起,形成詩歌抒情上回環往復的特點;寫情纏綿悱惻,書恨杳杳無窮。文字哀艷動人,聲調悠揚宛轉,常讀常新。詩中的故事、人物都是藝術化的,是現實中人復雜真實的再現。

  創作背景

  唐憲宗元和元年(806),白居易任盩厔(今西安市周至縣)縣尉。一日,與友人陳鴻、王質夫到馬嵬驛附近的仙游寺游覽,談及李隆基與楊貴妃事。王質夫認為,像這樣突出的事情,如無大手筆加工潤色,就會隨著時間的推移而消沒。他鼓勵白居易:“樂天深于詩,多于情者也,試為歌之,何如?”于是,白居易寫下了這首長詩。因為長詩的最后兩句是“天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”,所以他們就稱這首詩叫《長恨歌》。陳鴻同時寫了一篇傳奇小說《長恨歌傳》。

  作者簡介

  白居易(772~846),唐代詩人,河南新鄭人。字樂天,號香山居士。其先太原(今屬山西)人,六世祖北齊五兵尚書白建遷居韓城,曾祖又遷下邽(今陜西渭南東北)。貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間任左袷遺及左贊善大夫。后因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書。在文學上,主張“文章合為時而著,歌詩合為事而作”,是新樂府運動的倡導者。其詩語言通俗。和元稹并稱“元白”,和劉禹錫并稱“劉白”。有《白氏長慶集》。

  作品評價

  張戒《歲寒堂詩話》:“首云:“漢皇重色思傾國,御宇多年求不得”,后云:“漁陽鼙鼓動地來,驚破《霓裳羽衣曲》”,又云:“君王掩面救不得,回看血淚相和流”,此固無禮之甚。“侍兒扶起嬌無力,始是新承恩澤時”此下云云,殆可掩耳也。“遂令天下父母心,不重生男重生女”此等語,乃樂天自以為得意處,然而亦淺陋甚。”

長恨歌““夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠”,此尤可笑;南內雖凄涼,何至挑孤燈耶?”

  趙翼《甌北詩話》:“古來詩人,及身得名,未有如是之速且廣者。蓋其得名,在《長恨歌》一篇。其事本易傳,以易傳之事,為絕妙之詞,有聲有情,可歌可泣,文人學士既嘆為不可及,婦人女子亦喜聞而樂誦之。是以不脛而走,傳遍天下。又有《琵琶行》一首助之。此即全無集,而二詩已自不朽,況又有三千八百四十首之工且多哉!”

  王楙《野客叢書》:“詩人諷詠,自有主意,觀者不可泥其區區之詞。《聞見錄》曰:樂天《長恨歌》“夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。”豈有興慶宮中夜不點燭,明皇自挑燈之理?《步里客談》曰:陳無己《古墨行》謂“睿思殿里春將半,燈火闌殘歌舞散。自書小字答邊臣,萬國風煙入長算。”“燈火闌殘歌舞散”,乃村鎮夜深景致,睿思殿不應如是。二說甚相類。仆謂二詞正所以狀宮中向夜蕭索之意,非以形容盛麗之為,固雖天上非人間比,使言高燒畫燭,貴則貴矣,豈復有此恨等意邪?觀者味其情旨斯可矣。”

  周紫芝《竹坡詩話》:“白樂天《長恨歌》云:“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨。”人皆喜其工,而不知其氣韻之近俗也。東坡作送人小詞云:“故將別語調佳人,要看梨花枝上雨。”雖用樂天語,而別有一種風味,非點鐵成黃金手,不能為此也。

  王國維《人間詞話》:“以長恨歌之壯采,而所隸之事,只“小玉雙成”四字,才有余也。”

  人物介紹

  李隆基

  唐玄宗李隆基(685年9月8日-762年5月3日),公元685年出生在神都洛陽,712年至756年在位。唐朝在位最久的皇帝,唐睿宗第三子,母竇德妃。廟號“玄宗”,又因其謚號為“至道大圣大明孝皇帝”,故亦稱為唐明皇。清朝為避諱康熙皇帝之名“玄燁”,多稱其為唐明皇,另有尊號“開元圣文神武皇帝”。

  生于神都洛陽,性英明果斷,多才多藝,知曉音律,擅長書法,儀表雄偉俊麗。

  唐隆元年(710年)六月庚子日申時,李隆基與太平公主聯手發動“唐隆政變”誅殺韋后。712年李旦禪位于李隆基,后賜死太平公主,取得了國家的最高統治權。前期注意撥亂反正,任用姚崇、宋璟等賢相,勵精圖治,他的開元盛世是唐朝的極盛之世,在位后期寵愛楊貴妃,怠慢朝政,寵信奸臣李林甫、楊國忠等,加上政策失誤和重用安祿山等塞外民族試圖來穩定唐王朝的邊疆,結果導致了后來長達八年的安史之亂,為唐朝中衰埋下伏筆。756年李亨即位,尊其為太上皇。762年病逝,葬于泰陵。

  楊玉環

  楊玉環(公元719年-公元756年),號太真。她姿質豐艷,善歌舞,通音律,為唐代宮廷音樂家、舞蹈家。其音樂才華在歷代后妃中鮮見,被后世譽為中國古代四大美女之一。

  她先為唐玄宗兒子壽王李瑁王妃,受令出家后,又被公爹唐玄宗冊封為貴妃。天寶十五載(756年),安祿山發動叛亂,隨李隆基流亡蜀中,途經馬嵬驛,楊玉環于六月十四日,在馬嵬驛死于亂軍之中,香消玉殞。

  杜甫有《哀江頭》詩:“明眸皓齒今何在,血污游魂歸不得。清渭東流劍閣深,去住彼此無消息。人生有情淚沾臆,江花江草豈終極!”、白居易形容她“溫泉水滑洗凝脂”、“回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色”。李白的《清平調》則說她"云想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。“

【長恨歌的原文及翻譯賞析】相關文章:

《長恨歌》原文、翻譯及賞析07-26

《長恨歌》原文、翻譯、賞析04-01

白居易《長恨歌》原文翻譯及賞析06-19

白居易《長恨歌》原文、注釋、翻譯與賞析08-31

《長恨歌》原文、翻譯及賞析2篇[優秀]02-23

白居易《長恨歌》原文賞析及翻譯注釋04-17

長恨歌原文及翻譯03-24

長恨歌原文翻譯03-24

《長恨歌》原文及翻譯04-26