亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《輪臺歌奉送封大夫出師西征》 岑參

時(shí)間:2024-10-30 22:40:50 岑參 我要投稿

《輪臺歌奉送封大夫出師西征》 岑參

  岑參的《輪臺歌奉送封大夫出師西征》有描寫,有烘托,有想象,有夸張,手法多樣,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),抑揚(yáng)頓挫,情調(diào)激昂,充滿浪漫主義激情和邊塞生活的氣息,生動地反映了盛唐時(shí)期蓬勃向上的時(shí)代精神。

  輪臺歌奉送封大夫出師西征⑴

  輪臺城頭夜吹角⑵,輪臺城北旄頭落⑶。

  羽書昨夜過渠黎⑷,單于已在金山西⑸。

  戍樓西望煙塵黑⑹,漢軍屯在輪臺北。

  上將擁旄西出征⑺,平明吹笛大軍行⑻。

  四邊伐鼓雪海涌⑼,三軍大呼陰山動⑽。

  虜塞兵氣連云屯⑾,戰(zhàn)場白骨纏草根。

  劍河風(fēng)急云片闊⑿,沙口石凍馬蹄脫⒀。

  亞相勤王甘苦辛⒁,誓將報(bào)主靜邊塵⒂。

  古來青史誰不見⒃,今見功名勝古人。

  【注釋】

  ⑴封大夫:即封常清,唐朝將領(lǐng),蒲州猗氏人,以軍功擢安西副大都護(hù)、安西四鎮(zhèn)節(jié)度副大使、知節(jié)度事,后又升任北庭都護(hù),持節(jié)安西節(jié)度使。西征:此次西征事跡未見史書記載。

  ⑵角:軍中樂器,吹奏以報(bào)時(shí),類似今日的軍號。

  ⑶旄(máo)頭:星名,二十八宿中的昴星。古人認(rèn)為它主載胡人興衰。旄頭落:為胡人失敗之兆。

  ⑷羽書:即羽檄,軍中的緊急文書,上插羽毛,以表示加急。渠黎:漢代西域國名,在今新疆輪臺東南。

  ⑸單(chán)于:漢代匈奴君長的稱號,此指西域游牧民族首領(lǐng)。金山:指烏魯木齊東面的博格多山,一說指阿爾泰山。

  ⑹戍樓:軍隊(duì)駐防的城樓。

  ⑺上將:即大將,指封常清。旄:節(jié)旄,軍權(quán)之象征。古代出征的大將或出使的使臣,都以節(jié)旄用以標(biāo)明身份的信物,為君王所賜。節(jié)旄用金屬或竹子做成,而以牦牛尾裝飾在端部,稱旄。

  ⑻平明:一作“小胡”。

  ⑼伐鼓:一作“戍鼓”。雪海:西域湖泊名,在天山主峰與伊塞克湖之間。

  ⑽三軍:泛指全軍。陰山:在今內(nèi)蒙古自治區(qū)中部。

  ⑾虜塞:敵國的軍事要塞。兵氣:戰(zhàn)斗的氣氛。

  ⑿劍河:地名,在今新疆境內(nèi)。一說即今俄羅斯境內(nèi)的葉尼賽河上游。

  ⒀沙口:一作“河口”,地理位置待考。或指劍河河口。

  ⒁亞相:指御史大夫封常清。在漢代御史大夫位置僅次于宰相,故稱亞相。勤王:勤勞王事,為國效力。

  ⒂靜邊塵:猶言平定邊患。

  ⒃青史:史籍。古代以竹簡記事,色澤作青色,故稱青史。

  【白話譯文】

  輪臺城頭夜里吹起號角,輪臺城北旄頭星正降落。

  軍書昨夜連夜送過渠黎,單于已在金山以西入侵。

  從哨樓向西望煙塵滾滾,漢軍就屯扎在輪臺北境。

  上將手持符節(jié)率兵西征,黎明笛聲響起大軍起程。

  戰(zhàn)鼓四起猶如雪海浪涌,三軍吶喊陰山發(fā)出共鳴。

  敵營陰沉殺氣直沖云霄,戰(zhàn)場上白骨還纏著草根。

  劍河寒風(fēng)猛烈大雪鵝毛,沙口石頭寒冷馬蹄凍脫。

  亞相勤于王政甘冒辛苦,立誓報(bào)效國家平定邊境。

  古來青垂史名屢見不鮮,如今將軍功名勝過古人。

  【創(chuàng)作背景】

  此詩作于唐玄宗天寶十三載(754年)或十四載(755年),當(dāng)時(shí)岑參擔(dān)任安西北庭節(jié)度使判官,是為封常清出兵西征而創(chuàng)作的送行詩。此詩與《走馬川行奉送封大夫出師西征》系同一時(shí)期、為同一事件、饋贈同一對象之作。

  【賞析】

  這首七古與《走馬川行奉送封大夫出師西征》內(nèi)容不同,《走馬川行奉送封大夫出師西征》未寫戰(zhàn)斗,是通過將士頂風(fēng)冒雪的夜行軍情景烘托必勝之勢;此詩則直寫戰(zhàn)陣之事,具體手法也有所不同。全詩可分為四層。

  起首六句寫戰(zhàn)斗以前兩軍對壘的緊張狀態(tài)。雖是制造氣氛,卻與《走馬川行奉送封大夫出師西征》從自然環(huán)境落筆不同。那里是飛沙走石,暗示將有一場激戰(zhàn);而這里卻直接從戰(zhàn)陣入手:軍府駐地的城頭,角聲劃破夜空,呈現(xiàn)出一種異樣的沉寂,暗示部隊(duì)已進(jìn)入緊張的備戰(zhàn)狀態(tài)。據(jù)《史記·天官書》:“昴為髦頭(旄頭),胡星也”,古人認(rèn)為旄頭跳躍主胡兵大起,而“旄頭落”則主胡兵覆滅。“輪臺城頭夜吹角,輪臺城北旄頭落”,連用“輪臺城”三字開頭,造成連貫的語勢,烘托出圍繞此城的戰(zhàn)時(shí)氣氛。把“夜吹角”與“旄頭落”兩種現(xiàn)象聯(lián)系起來,既能表達(dá)一種敵愾的意味,又象征唐軍之必勝。氣氛醞足,然后倒插一筆:“羽書昨夜過渠黎(在今新疆輪臺縣東南),單于已在金山西”,交待出局勢緊張的原因在于胡兵入寇。果因倒置的手法,使開篇奇突警湛。“單于已在金山西”與“漢兵屯在輪臺北”,以相同句式,兩個“在”字,寫出兩軍對壘之勢。敵對雙方如此逼近,以至“戍樓西望煙塵黑”,寫出一種瀕臨激戰(zhàn)的靜默。局勢之緊張,大有一觸即發(fā)之勢。

  緊接四句寫白晝出師與接仗。手法上與《走馬川行奉送封大夫出師西征》寫夜行軍大不一樣,那里是銜枚急走,不聞人聲,極力描寫自然;而這里極力渲染吹笛伐鼓,是堂堂之陣,正正之旗,突出軍隊(duì)的聲威。開篇是那樣奇突,而寫出師是如此從容、鎮(zhèn)定,一張一弛,氣勢益顯。作者寫自然好寫大風(fēng)大雪、極寒酷熱,而這里寫軍事也是同一作風(fēng),將是擁旄之“上將”,三軍則寫作“大軍”,士卒吶喊是“大呼”。總之,“其所表現(xiàn)的人物事實(shí)都是最偉大、最雄壯的、最愉快的,好像一百二十面鼓,七十面金鉦合奏的鼓吹曲一樣,十分震動人的耳鼓。和那絲竹一般細(xì)碎而悲哀的詩人正相反對。”(徐嘉瑞《岑參》)于是軍隊(duì)的聲威超于自然之上,仿佛冰凍的雪海亦為之洶涌,巍巍陰山亦為之搖撼,這出神入化之筆表現(xiàn)出一種所向無敵的氣概。

  “三軍大呼陰山動”,似乎胡兵亦將敗如山倒。殊不知下面四句中,作者拗折一筆,戰(zhàn)斗并非勢如破竹,而斗爭異常艱苦。“虜塞兵氣連云屯”,極言對方軍隊(duì)集結(jié)之多。詩人借對方兵力強(qiáng)大以突出己方兵力的更為強(qiáng)大,這種以強(qiáng)襯強(qiáng)的手法極妙。“戰(zhàn)場白骨纏草根”,借戰(zhàn)場氣氛之慘淡暗示戰(zhàn)斗必有重大傷亡。以下兩句又極寫氣候之奇寒。“劍河”、“沙口”這些地名有泛指意味,地名本身亦似帶殺氣;寫風(fēng)曰“急”,寫雪片曰“闊”,均突出了邊地氣候之特征;而“石凍馬蹄脫”一語尤奇:石頭本硬,“石凍”則更硬,竟能使馬蹄脫落,則戰(zhàn)爭之艱苦就不言而喻了。作者寫奇寒與犧牲,似是渲染戰(zhàn)爭之恐怖,但這并不是他的最終目的。作為一個意志堅(jiān)忍、喜好宏偉壯烈事物的詩人,如此淋漓興會地寫戰(zhàn)場的嚴(yán)寒與危苦,是在直面正視和欣賞一種悲壯畫面,他這樣寫,正是歌頌將士之奮不顧身。他越是寫危險(xiǎn)與痛苦,便“越發(fā)得意,好像吃辣子的人,越辣的眼淚出,更越發(fā)快活。”(徐嘉瑞《岑參》)下一層中說到“甘苦辛”,亦應(yīng)有他自身體驗(yàn)在內(nèi)。

  末四句照應(yīng)題目,預(yù)祝奏凱,以頌揚(yáng)作結(jié)。封常清于天寶十三載(754年)以節(jié)度使攝御史大夫,御史大夫在漢時(shí)位次宰相,故詩中美稱為“亞相”。“誓將報(bào)主靜邊塵”,雖只寫“誓”,但通過前面兩層對戰(zhàn)爭的正面敘寫與側(cè)面烘托,已經(jīng)有力地暗示出此戰(zhàn)必勝的結(jié)局。末二句預(yù)祝之詞,說“誰不見”,意味著古人之功名書在簡策,萬口流傳,早覺不新鮮了,數(shù)風(fēng)流人物,則當(dāng)看今朝。“今見功名勝古人”,樸質(zhì)無華而擲地有聲,遙應(yīng)篇首而足以振起全篇。上一層寫戰(zhàn)斗艱苦而此處寫戰(zhàn)勝之榮耀,一抑一揚(yáng),跌宕生姿。前此皆兩句轉(zhuǎn)韻,節(jié)奏較促,此四句卻一韻流轉(zhuǎn)而下,恰有奏捷的輕松愉快之感。在別的詩人看來,一面是“戰(zhàn)場白骨纏草根”而一面是“今見功名勝古人”,不免生出“一將功成萬骨枯”一類感慨,蓋其同情在于弱者一面。而作為盛唐時(shí)代浪漫詩風(fēng)的重要代表作家的岑參,則更喜歡強(qiáng)者,喜歡塑造“超人”的形象。讀者從“古來青史誰不見,今見功名勝古人”所感到的正是如此。

  全詩四層寫來一張一弛,頓挫抑揚(yáng),結(jié)構(gòu)緊湊,音情配合極好。有正面描寫,有側(cè)面烘托,又運(yùn)用象征、想象和夸張等手法,特別是渲染大軍聲威,造成極宏偉壯闊的畫面,使全詩充滿浪漫主義激情和邊塞生活的氣息,成功地表現(xiàn)了三軍將士建功報(bào)國的英勇氣概。就此而言,又與《走馬川行奉送封大夫出師西征》并無二致。

【《輪臺歌奉送封大夫出師西征》 岑參】相關(guān)文章:

輪臺歌奉送封大夫出師西征 岑參10-09

岑參 輪臺歌奉送封大夫出師西征08-13

岑參《輪臺歌奉送封大夫出師西征》譯文09-17

岑參《輪臺歌奉送封大夫出師西征》賞析11-25

岑參《輪臺歌奉送封大夫出師西征》賞析09-06

岑參唐詩《輪臺歌奉送封大夫出師西征》賞析09-09

岑參《輪臺歌奉送封大夫出師西征》翻譯賞析08-04

岑參《輪臺歌奉送封大夫出師西征》賞析3篇10-11

岑參《輪臺歌奉送封大夫出師西征》賞析(3篇)10-09

岑參《輪臺歌奉送封大夫出師西征》全詩及賞析09-16