采薇(節(jié)選)原文翻譯及賞析范文
語(yǔ)文課本中有很多經(jīng)典的文學(xué)作品,在學(xué)習(xí)課文的過(guò)程中必須認(rèn)真進(jìn)行閱讀,這樣才能提高閱讀水平,下面是小編收集整理的采薇(節(jié)選)原文翻譯及賞析,歡迎閱讀參考!
原文:
采薇(節(jié)選)
[先秦]佚名
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽(yáng)止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來(lái)!
譯文
采薇采薇一把把,薇菜剛剛出地面。說(shuō)回家了回家了,眼看一年又完啦。沒(méi)有妻室沒(méi)有家,為跟玁狁去廝殺。沒(méi)有空閑來(lái)坐下,為跟玁狁來(lái)廝殺。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初發(fā)芽。說(shuō)回家了回家了,心里憂悶多牽掛。滿腔愁緒火辣辣,又饑又渴真苦煞。防地調(diào)動(dòng)難定下,書信托誰(shuí)捎回家!
采薇采薇一把把,薇菜已老發(fā)杈枒。說(shuō)回家了回家了,轉(zhuǎn)眼十月又到啦。王室差事沒(méi)個(gè)罷,想要休息沒(méi)閑暇。滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家。
注釋
薇:豆科野豌豆屬的一種,學(xué)名叫荒野豌豆,又叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用。
作:指薇菜冒出地面。止:句末助詞,無(wú)實(shí)意。
曰:句首、句中助詞,無(wú)實(shí)意。
莫(mù):通“暮”,此指年末。
靡(mǐ)室靡家:沒(méi)有正常的家庭生活。靡,無(wú)。室,與“家”義同。
獫(xiǎn)狁(yǔn):中國(guó)古代少數(shù)民族名。
不遑(huáng):不暇。遑,閑暇。
啟居:跪、坐,指休息、休整。啟:跪、跪坐。居:安坐、安居。古人席地而坐,兩膝著席,危坐時(shí)腰部伸直,臀部與足離開(kāi);安坐時(shí)臀部貼在足跟上。
柔:柔嫩。“柔”比“作”更進(jìn)一步生長(zhǎng)。指剛長(zhǎng)出來(lái)的薇菜柔嫩的樣子。
烈烈:熾烈,形容憂心如焚。
載(zài)饑載渴:則饑則渴、又饑又渴。載……載……,即又……又……。
戍(shù):防守,這里指防守的地點(diǎn)。
聘(pìn):?jiǎn)柡虻囊粜拧?/p>
剛:堅(jiān)硬。
陽(yáng):農(nóng)歷十月,小陽(yáng)春季節(jié)。今猶言“十月小陽(yáng)春”。
靡:無(wú)。盬(gǔ):止息,了結(jié)。
啟處:休整,休息。
孔:甚,很。疚:病,苦痛。
我行不來(lái):意思是:我不能回家。來(lái),回家。(一說(shuō),我從軍出發(fā)后,還沒(méi)有人來(lái)慰問(wèn)過(guò))
賞析:
這三章采用重章疊句的形式,反復(fù)表達(dá)戍卒遠(yuǎn)別家室、歷久不歸的凄苦心情。
這三章的第一句都是“采薇采薇”,以此來(lái)引起下文。詩(shī)歌的一開(kāi)始就給讀者展示了一幅凄涼的戍邊生活畫面,我們仿佛看到戍卒一邊在荒野漫坡上采集野菜,一邊思念著久別的家鄉(xiāng),屈指計(jì)算著返家的日期。第一章開(kāi)頭兩句寫道:“采薇采薇,薇亦作止”,這是寫春天,薇菜剛剛綻出嫩綠的芽尖。
第二章寫道:“采薇采薇,薇亦柔止”,這是寫夏天,薇菜的葉片肥嫩。
第三章則是:“采薇采薇,薇亦剛止”,這是寫秋天,薇菜的葉莖將老而粗硬。從春到秋,薇菜由嫩而老,時(shí)光無(wú)情地流逝了;戍卒思?xì)w,從春到秋,一年將盡,何時(shí)才能歸家呢?其實(shí)在詩(shī)里,詩(shī)人原是把天地四時(shí)的瞬息變化,自然生物的生死消長(zhǎng),都看作是生命的見(jiàn)證,人生的比照。因此,興是自然予人的最樸素也最直接的感悟,其中有著體認(rèn)生命的深刻之義。于是在“采薇”這樣一個(gè)凝固在戍卒記憶里的姿勢(shì)里,看到的不只是四季的輪回,光陰的流逝,還看到思念的成長(zhǎng),看到生命走向蒼老的痕跡。
前三章的前后兩層,同時(shí)交織著戀家思親的個(gè)人情和為國(guó)赴難的責(zé)任感,這是兩種互相矛盾又同樣真實(shí)的思想感情。這樣的豪邁和悲涼的交織構(gòu)成了全詩(shī)的情感基調(diào),只是思?xì)w的個(gè)人情愫和戰(zhàn)斗的責(zé)任感,在不同的章節(jié)有不同的表現(xiàn)。
拓展閱讀:《采薇》全文賞析
采薇采薇。薇亦作止。曰歸曰歸。歲亦莫止。靡室靡家。玁狁之故。不遑啟居。玁狁之故。
采薇采薇。薇亦柔止。曰歸曰歸。心亦憂止。憂心烈烈。載饑載渴。我戍未定。靡使歸聘。
采薇采薇。薇亦剛止。曰歸曰歸。歲亦陽(yáng)止。王事靡盬。不遑啟處。憂心孔疚。我行不來(lái)!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕。四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡。四牡骙骙。君子所依。小人所腓。四牡翼翼。象弭魚(yú)服。豈不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣。楊柳依依。今我來(lái)思。雨雪霏霏。行道遲遲。載渴載饑。我心傷悲。莫知我哀!
注釋
①蔽:一種野菜。②亦:語(yǔ)氣助詞。沒(méi)有實(shí)義。作:初生。止:語(yǔ)氣助詞。沒(méi)有實(shí)義。③莫:同“暮’。晚。④玁狁(xianyun):北方少數(shù)民族戎狄。⑤遑:空閑。啟:坐下。居:住下。(6)柔:軟嫩。這里指初生的菠菜。(7)聘:?jiǎn)柡颉#?)剛:堅(jiān)硬。這里指菠菜已長(zhǎng)大。(9)陽(yáng):指農(nóng)歷十月。(10)盬(gu):止息。(11)疚:病。(12)爾:花開(kāi)茂盛的樣子。(13)路:輅。大車。(14)業(yè)業(yè):強(qiáng)壯的樣子。(15)捷:交戰(zhàn)。作戰(zhàn)。(16)騤騤(ku);馬強(qiáng)壯的樣子。(17)腓(fei):隱蔽。掩護(hù).(18)翼翼:排列整齊的樣子。(19)弭(mi):弓兩頭的彎曲處。魚(yú)服:魚(yú)皮制的箭袋。(20)棘:危急。(21)依依:茂盛的樣子。(22)霏霏:紛紛下落的樣子。
譯文
采薇菜啊采薇菜。
薇菜剛才長(zhǎng)出來(lái)。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家。
一年又快過(guò)去了。
沒(méi)有妻室沒(méi)有家。
都是因?yàn)楂N狁故。
沒(méi)有空閑安定下。
都是因?yàn)楂N狁故。
采薇菜啊采薇菜。
薇菜初生正柔嫩。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家。
心里憂愁又煩悶。
心中憂愁像火燒。
饑渴交加真難熬。
我的駐防無(wú)定處。
沒(méi)法托人捎家書。
采薇菜啊采薇菜。
薇菜已經(jīng)長(zhǎng)老了。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家。
十月已是小陽(yáng)春。
戰(zhàn)事頻仍沒(méi)止息。
沒(méi)有空閑歇下來(lái)。
心中憂愁積成病。
回家只怕難上難。
光彩艷麗什么花?
棠棣開(kāi)花真爛漫。
又高又大什么車?
將帥乘坐的戰(zhàn)車。
兵車早已駕好了。
四匹雄馬真強(qiáng)壯。
哪敢安然定居下。
一月之內(nèi)仗不停。
駕馭拉車四雄馬。
四匹雄馬高又大。
乘坐這車是將帥。
兵士用它作屏障。
四匹雄馬排整齊。
魚(yú)皮箭袋象牙弭。
怎不天天嚴(yán)防范。
玁狁猶猖狂情勢(shì)急。
當(dāng)初離家出征時(shí)。
楊柳低垂枝依依。
如今戰(zhàn)罷回家來(lái)。
雨雪紛紛漫天下。
行路艱難走得慢。
饑渴交加真難熬。
我的心中多傷悲。
沒(méi)人知道我悲哀。
賞析
戰(zhàn)爭(zhēng)的策劃和發(fā)動(dòng)是“肉食者”們的勾當(dāng)。被迫卷入其中的個(gè)人。無(wú)法把握自己的命運(yùn)。猶如隨風(fēng)飄動(dòng)的落葉。隨波逐流的小、舢任命運(yùn)之手隨意擺弄。疲憊憂傷痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟嘆、仰天長(zhǎng)嘯的份兒。恐怕這是普通士兵們剩下的唯一屬于自己的權(quán)利和“財(cái)產(chǎn)”。
憑了這點(diǎn)權(quán)利唱一曲憂傷的歌。總不至于得罪了大人君子們吧!無(wú)家無(wú)室的憂慮。居無(wú)定所的煩悶。頻繁作戰(zhàn)的辛勞和疲憊。思念故鄉(xiāng)的痛苦。對(duì)個(gè)人命運(yùn)的感慨。對(duì)入侵之?dāng)车某鸷蕖?duì)和平安寧生活的向往。觸景生情的感傷。命運(yùn)無(wú)常的恐懼。遙遙無(wú)期的等待。這一切無(wú)時(shí)無(wú)刻不沖擊著敏感多思憂患焦慮的心靈。把它們吟唱出來(lái)。是一種自我遣懷。自我撫慰。猶如受傷的小動(dòng)物。只有自己舔吮傷口。自己忍受痛苦。自己體驗(yàn)悲傷。
倘若受傷后連哀叫的欲望和本能都喪失了。那便徹底麻木了。物質(zhì)化了。對(duì)于受慣了命運(yùn)擺弄、痛苦煎熬、憂傷折磨的心靈來(lái)說(shuō)。艱難坎坷辛勞疲憊槍林刀箭都不可怕。可怕的是形如搞札。心如死灰。完全喪失了作為一個(gè)活的生命個(gè)體的靈性和生氣。
對(duì)憂傷和痛苦的敏感。不僅表明個(gè)體對(duì)自己生存處境的真切關(guān)注。也表明了個(gè)體的自我意識(shí)和意志。對(duì)憂傷和痛苦的表也不僅僅是一種無(wú)助的感嘆和哀傷。而且也是表達(dá)不甘于忍受比傷和痛苦、不甘于向命運(yùn)屈服的一種特有方式。它所要告訴我們的無(wú)我憂傷。我痛苦。我無(wú)助。但我不愿。我不服。我也有自己的向往和追求。有自己的價(jià)值和尊嚴(yán)。
能夠這樣去想、去做的個(gè)體。實(shí)際上并不“小”。從詩(shī)人無(wú)能為力、無(wú)法掌握自己命運(yùn)的角度說(shuō)。詩(shī)人是弱小的;從詩(shī)人不愿屈服于命運(yùn)的擺布、有自己的追求的角度說(shuō)。詩(shī)人卻是了不起的。正因?yàn)檫@樣。吟唱自己的內(nèi)心憂傷和痛苦。就已經(jīng)不是一件簡(jiǎn)單的事比即使歌吟者本身像是不經(jīng)意地這樣做。然而其內(nèi)心深處的動(dòng)機(jī)卻昭然若揭。
整個(gè)人生就如一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。活著就會(huì)被迫卷入這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)之中。就會(huì)有憂傷、痛苦、煩惱。恐懼、絕望。向往。追求、無(wú)助等等生存體驗(yàn)。表達(dá)這些體驗(yàn)的詩(shī)。本身就是動(dòng)人的生存哲學(xué)。
【采薇(節(jié)選)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
采薇(節(jié)選)原文、翻譯及賞析04-11
采薇(節(jié)選)原文翻譯及賞析06-07
采薇(節(jié)選)原文翻譯及賞析07-19
采薇(節(jié)選)原文及賞析05-19
《采薇》(節(jié)選)原文及賞析06-08
[薦]采薇(節(jié)選)原文及賞析07-05
[精]采薇(節(jié)選)原文及賞析07-05
采薇(節(jié)選)原文及賞析【熱】07-04