亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

詩經(jīng)采薇注釋及賞析

時間:2020-10-23 14:50:39 采薇 我要投稿

詩經(jīng)采薇注釋及賞析

  此詩運用了重疊的句式與比興的手法,集中體現(xiàn)了《詩經(jīng)》的藝術(shù)特色。詩經(jīng)采薇注釋及賞析,我們來看看下文。

詩經(jīng)采薇注釋及賞析

  文章摘要:《采薇》首句以采薇起興,但興中兼賦。因薇菜可食,戍卒正采薇充饑。所以這隨手拈來的起興之句,雖是口頭語、眼前景,卻反映了戍邊士卒生活的艱苦。邊關(guān)士卒的“采薇”,與家鄉(xiāng)女子的“采蘩”、“采桑”是不可同喻的。戍役不僅艱苦,而且漫長。…

  【編者按】《采薇》是一首寫一位被遣戍邊的兵士從出征到回家的詩歌。這是一首戰(zhàn)場上的生存體驗的贊歌,運用情景交融的手法,形象地揭示了征人的內(nèi)心世界。

  采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑啟用,玁狁之故。采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘!采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟用。憂心孔疚,我行不來!彼爾維何,維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定局?一月三捷。駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。 行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!

  【注釋】

  薇:野菜名,現(xiàn)在叫野豌豆苗。

  作:指薇菜冒出地面。

  止:句末助詞。

  曰:句首、句中助詞,無實意。

  莫:通“暮”,也讀作“暮”。本文指年末。

  靡(mǐ):室靡家,沒有正常的家庭生活。靡,無。室,與“家”義同。

  不遑(huáng):不暇。遑,閑暇。

  啟居:跪、坐,指休息、休整。啟,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,兩膝著席,危坐時腰部伸直,臀部與足離開;安坐時臀部貼在足跟上。

  玁(xiǎn)狁(yǔn):中國古代少數(shù)民族名。

  柔:柔嫩。“柔”比“作”更進一步生長。指剛長出來的薇菜柔嫩的樣子。

  烈烈:熾烈,形容憂心如焚。

  載(zài)饑載渴:則饑則渴、又饑又渴。載……載……,即又……又……。

  戍(shù):防守,這里指防守的地點。

  聘(pìn):問,謂問候。

  剛:堅硬。

  陽:農(nóng)歷十月,小陽春季節(jié)。今猶言“十月小陽春”。

  靡:無。

  盬(gǔ):止息,了結(jié)。

  啟處:休整,休息。

  孔:甚,很。

  疚:病,苦痛。

  我行不來:我出征以來從未有人來慰問。來,通“勑”,慰勉。

  彼爾維何,維常之華:那盛開著的是什么花?是棠梨花。爾,通“薾”,花盛開的樣子。常,棠梨。

  路:假作“輅”,大車。斯何,猶言維何。

  文章摘要:《采薇》首句以采薇起興,但興中兼賦。因薇菜可食,戍卒正采薇充饑。所以這隨手拈來的起興之句,雖是口頭語、眼前景,卻反映了戍邊士卒生活的艱苦。邊關(guān)士卒的“采薇”,與家鄉(xiāng)女子的“采蘩”、“采桑”是不可同喻的。戍役不僅艱苦,而且漫長。…

  君子:指將帥。

  小人:指士兵。

  戎(róng):車,兵車。

  四牡業(yè)業(yè):駕兵車的四匹雄馬高大雄壯。業(yè)業(yè),高大雄壯的樣子。

  定居:猶言安居。

  捷:勝利。謂接戰(zhàn)、交戰(zhàn)。一說,捷,邪出,指改道行軍。三捷,一月多次行軍。

  骙(kuí):雄強,威武。這里的骙骙是指馬強壯的意思。

  腓(féi):庇護,掩護。

  翼翼:整齊的樣子。謂馬訓練有素。

  弭(mǐ):弓的一種,其兩端飾以骨角。象弭,以象牙裝飾弓端的弭。魚服,魚皮制的箭袋。 日戒:日日警惕戒備。

  棘(jí):急。孔棘,很緊急。

  昔:從前,文中指出征時。

  依依:形容柳絲輕柔、隨風搖曳的樣子。

  思:用在句末,沒有實在意義 雨:音同玉,為 “下” 的意思。

  霏(fēi)霏:雪花紛落的樣子。

  遲遲:遲緩的樣子。

  往:當初從軍。

  【譯文】

  薇菜采了又采,薇菜冒出了芽尖。說要回家了回家了,但已到了年末仍不能實現(xiàn)。沒有妻室沒有家,都是為了和獫狁打仗。 沒有時間安居休息,都是為了和玁狁打仗。

  薇菜采了又采,薇菜多么鮮嫩。說回家呀道回家,心中是多么憂悶。憂悶的心好像烈火在燃燒,饑渴交加實在難忍。駐防的地方還不安定,沒有人可委托去打聽家里的消息。

  薇菜采了又采,薇菜已經(jīng)又老又硬。說回家呀道回家,又到了十月小陽春。征役沒有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。

  那盛開著的是什么花?是棠棣花。那駛過的`是什么人的車?當然是將帥們的從乘。兵車已經(jīng)駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?一個月就多次打勝仗。

  駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓練得已經(jīng)嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?玁狁之難很緊急啊。

  想起我離家的時候,楊柳依依隨風飄飛。如今我在歸鄉(xiāng)的途中,紛紛揚揚的雪花漫天。路途泥濘步履艱難,饑渴交加滿身疲憊。我的心是多么凄涼悲傷,滿心的傷痛又有誰能體會!

  【賞析】

  《采薇》是西周時期一位飽嘗服役思歸之苦的戍邊戰(zhàn)士在歸途中所作的詩,詩中敘述了他轉(zhuǎn)戰(zhàn)邊陲的艱苦生活,表達了他愛國戀家、憂時傷事的感情。

  詩的前三章采用了重章疊句的手法,抒發(fā)思家歸盼之情;而隨著時間的一推再推移,這種心情越發(fā)急切難忍。首句以采薇起興,但興中兼賦。因薇菜可食,戍卒正采薇充饑。所以這隨手拈來的起興之句,雖是口頭語、眼前景,卻反映了戍邊士卒生活的艱苦。邊關(guān)士卒的“采薇”,與家鄉(xiāng)女子的“采蘩”、“采桑”是不可同喻的。戍役不僅艱苦,而且漫長。

  后四句作了層層說明:遠離家園,是因為玁狁之患;戍地不定,是因為戰(zhàn)事頻頻;無暇休整,是因為王差無窮。其根本原因,則是“玁狁之故”。《漢書●匈奴傳》說:“(周)懿王時,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國。中國被其苦,詩人始作,疾而歌之曰:‘靡室靡家,獫狁之故’云云。”這可看作是《采薇》寫作的時代背景。

  全篇的感情基調(diào)是悲傷的家園之思。對憂傷和痛苦的敏感,不僅表明個體對自己生存處境的真切 關(guān)注,也表明了個體的自我意識和意志。對憂傷和痛苦的表現(xiàn)也不僅僅是一種無助的感嘆和哀傷,而且也是表達不甘于忍受比傷和痛苦、不甘于向命運屈服的一種特有方式。它所要告訴我們的無我憂傷,我痛苦,我無助,但我不愿,我不服,我也有自己的向往和追求,有自己的價值和尊嚴。

【詩經(jīng)采薇注釋及賞析】相關(guān)文章:

《詩經(jīng).采薇》原文及賞析12-17

詩經(jīng)采薇翻譯及賞析11-15

詩經(jīng)采薇節(jié)選注釋11-21

《詩經(jīng)·采薇》節(jié)選注釋11-21

《詩經(jīng) 采薇》賞析11-04

詩經(jīng)《采薇》賞析06-08

《詩經(jīng)·小雅·采薇》原文及賞析12-26

詩經(jīng)采薇賞析推薦11-30

詩經(jīng)《采薇》節(jié)選賞析12-17