- 相關推薦
英語板報內容鑒賞
Saying Good-bye to Cambridge Again
英語板報內容鑒賞
--by Xu Zhimo
再別康橋 徐志摩
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heap silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
Help:
Rosy: adj.薔薇色的., 玫瑰紅色的
Shimmering: adj.微微發亮的
Sludge: n.軟泥, 淤泥, 礦泥, 煤泥
Leisurely: adv.從容不迫
Duckweeds: n.[植] 浮萍
【英語板報內容鑒賞】相關文章:
軍訓板報內容03-25
學雷鋒板報內容03-06
《雨巷》內容鑒賞01-18
琵琶原文及內容鑒賞06-30
黑板報內容要求08-16
學習黑板報內容05-14
五一黑板報內容04-26
大學畢業板報內容06-06
安全黑板報內容07-27
中秋黑板報內容09-13