《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析
賞析,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析,歡迎瀏覽!
《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析 篇1
原文:
北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。(難著 一作:猶著)
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。
輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。
山回路轉不見君,雪上空留馬行處。
賞析:
《白雪歌送武判官歸京》是岑參邊塞詩的代表作,作于他第二次出塞階段。此時,他很受安西節度使封常青的器重,他的大多數邊塞詩成于這一時期。岑參在這首詩中,以詩人的.敏銳觀察力和浪漫奔放的筆調,描繪了祖國西北邊塞的壯麗景色,以及邊塞軍營送別歸京使臣的熱烈場面,表現了詩人和邊防將士的愛國熱情...查看全文...
創作背景
此詩當作于公元754年(唐玄宗天寶十三載)。當時西北邊疆一帶,戰事頻繁,岑參懷著到塞外建功立業的志向,兩度出塞,久佐戎幕,前后在邊疆軍隊中生活了六年,因而對鞍馬風塵的征戰生活與冰天雪地的塞外風光有長期的觀察與體會。這一年,岑參第二次出塞,充任西安北庭節度使封常清的判官(節度使的僚...查看全文...
鑒賞
此詩是一首詠雪送人之作。杜甫在《渼陂行》詩中說:“岑參兄弟皆好奇”。此詩就處處都體現出一個“奇”字。此詩開篇就奇突。未及白雪而先傳風聲,所謂“筆所未到氣已吞”——全是飛雪之精神。大雪必隨刮風而來,“北風卷地”四字,妙在由風而見雪。“白草”,據《漢書·西域傳》顏師古注,乃...查看全文...
作者介紹
岑參(cén shēn)(約715年—770年),漢族,原籍南陽(今屬河南新野),遷居江陵(今屬湖北),是唐代著名的邊塞詩人,去世之時56歲。其詩歌富有浪漫主義的特色,氣勢雄偉,想象豐富,色彩瑰麗,熱情奔放,尤其擅長七言歌行。現存詩403首,七十多首邊塞詩,另有《感舊賦》一篇,《招北客文》一篇,墓銘兩篇。
《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析 篇2
北風卷地白草折2,胡天3八月即飛雪。
忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花4開。
散入珠簾濕羅幕5,狐裘不暖錦衾薄6。
將軍角弓不得控7,都護鐵衣冷難著8。
瀚海闌干百丈冰9,愁云黲淡10萬里凝。
中軍置酒飲歸客11,胡琴琵琶與羌笛12。
紛紛暮雪下轅門13,風掣紅旗凍不翻14。
輪臺東門送君去,去時雪滿15天山路。
山回路轉16不見君,雪上空留馬行處。
注釋:
1判官:官名,隋時始置。唐制,特派擔任臨時職務的大臣可自選中級官員奏請充任判官,以佐理事務,身份是僚屬。武判官:名不詳。唐玄宗天寶十三載(754),岑參第二次出塞,任封常清的判官,武判官即其前任,詩人在輪臺送他歸京而寫下此詩。
2白草:西北高原的一種牧草,秋天變白,非常堅韌,但經霜后變脆,故能斷折。白草折:顯出風勢猛烈。
3胡天:這里指西北地區。
4梨花:春天開放,花為白色。這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花盛開一樣。
5珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的簾子,形容簾子的華美。羅幕:用絲織品做成的帳幕,形容帳幕的華美。這句詩是說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕。
6狐裘:狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的大被。錦衾薄:錦緞大被因為寒冷都顯得單薄了,形容天氣很冷。
7一作“雕弓”。不得控:因為天太冷而凍得拉不開弓。
8都護:都護府是漢、唐等時代中原王朝為防衛邊境與統治周邊民族而設置的軍事機關。漢代在西域設有西域都護府,三國魏、西晉設有西域長史府,唐代設有六都護府,都護府長官稱為都護,此處泛指鎮守邊鎮的長官。鐵衣:鎧甲。著:穿著。難著:一作“猶著”。
9瀚海:沙漠。闌干:縱橫交錯的樣子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。這句詩是說大沙漠里到處都結著很厚的冰。
10黲淡:昏暗無光。
11中軍:稱主將或指揮部。古時軍隊為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。飲:動詞,宴飲。飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。
12胡琴、琵琶、羌笛:都是當時西域地區少數民族的樂器。這句詩是說在飲酒時奏起了各種西域樂曲。
13轅門:軍營的大門。古代軍隊扎營,用車環圍,出入處以兩車車轅相向豎立,狀如門。這里指將帥衙署的外門。
14掣(chè):拉,扯。風掣:紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。此句謂紅旗被雨雪打濕,凍結僵硬,雖有風吹而不能飄揚。
15滿:形容詞活用為動詞,鋪滿。
16山回路轉:山勢回環,道路盤旋曲折。
賞析:
唐朝前期,西北邊疆一帶戰事頻繁,岑參懷著到塞外建功立業的'志向,兩度出塞,在邊疆軍隊中一共生活了六年,因而對鞍馬風塵的征戰生活與冰天雪地的塞外風光有長期的觀察與體會。開篇的“北風卷地白草折”,描寫早晨起來看到的奇麗雪景和感受到的突如其來的奇寒。“胡天八月即飛雪”,一個“即”字,惟妙惟肖地寫出塞外苦寒,以及詩人的驚喜心情。“忽如一夜春風來”,不僅寫出了“胡天”的變幻無常,大雪來得急驟,而且再次傳達出了詩人見到塞外大雪的驚喜神情。“千樹萬樹梨花開”的壯美意境,頗富浪漫色彩,把邊地寒冬比作南國春景,可謂妙手回春。詩人以“春風”使梨花盛開,比擬“北風”使雪花飛舞,極為新穎貼切,勾畫出瑰奇壯麗的邊塞雪景。詩人緊接著從帳內寫到帳外,通過人的切膚感受——“狐裘不暖錦衾薄”、“都護鐵衣冷難著”寫天之奇寒。這就為武判官歸京安排了送別的特定環境——如此惡劣的天氣,長途跋涉必將是無比艱辛的。“瀚海闌干百丈冰,愁云黲淡萬里凝”,用浪漫夸張的手法,描繪雪中天地的整體形象,反襯下文的歡樂場面,體現將士們歌舞的積極意義。“中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛”,筆墨不多,卻表現了送別的熱烈與隆重——在主帥的中軍擺開筵席,載歌載舞,開懷暢飲,歡送武判官歸京。武判官遠行的腳印,很快就被紛飛的大雪掩埋了,只留下悵惘中的詩人,佇立在奇麗多變的雪景中,心中涌起萬千思緒。這首詩以縱橫矯健的筆力,開闔自如的結構,抑揚頓挫的韻律,描繪了西北邊塞的壯麗景色以及邊塞軍營送別歸京戰友的熱烈場面,表現了詩人和邊防將士的愛國熱情,以及他們對戰友的真摯感情。
【《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析】相關文章:
《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析11-25
白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析12-07
《白雪歌送武判官歸京》原文、翻譯及賞析02-24
白雪歌送武判官歸京原文、翻譯及賞析02-25
白雪歌送武判官歸京原文翻譯12-17
《白雪歌送武判官歸京》翻譯及賞析07-31
《白雪歌送武判官歸京》原文賞析01-22
《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯02-23
白雪歌送武判官歸京原文及翻譯12-07
白雪歌送武判官歸京原文及賞析03-11