亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《白雪歌送武判官歸京》翻譯及賞析

時間:2023-07-31 14:23:47 曉怡 白雪歌送武判官歸京 我要投稿

《白雪歌送武判官歸京》翻譯及賞析

  在日常生活或是工作學習中,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編精心整理的《白雪歌送武判官歸京》翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。

  《白雪歌送武判官歸京》出自唐詩三百首全集,其作者是唐朝文學家岑參。其古詩全文如下:

  北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

  忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

  散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

  將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著。

  瀚海闌干百丈冰,愁云黲淡萬里凝。

  中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

  紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

  輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

  山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

  【前言】

  《白雪歌送武判官歸京》是唐代詩人岑參的作品。此詩描寫西域八月飛雪的壯麗景色,抒寫塞外送別、雪中送客之情,表現離愁和鄉思,卻充滿奇思異想,并不令人感到傷感。詩中所表現出來的浪漫理想和壯逸情懷使人覺得塞外風雪變成了可玩味欣賞的對象。全詩內涵豐富寬廣,色彩瑰麗浪漫,氣勢渾然磅礴,意境鮮明獨特,具有極強的藝術感染力,堪稱盛世大唐邊塞詩的壓卷之作。其中“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”等詩句已成為千古傳誦的名句。

  【注釋】

  ⑴武判官:名不詳,當是封常清幕府中的判官。判官,官職名。唐代節度使等朝廷派出的持節大使,可委任幕僚協助判處公事,稱判官,是節度使、觀察使一類的僚屬。

  ⑵白草:西北的一種牧草,曬干后變白。

  ⑶胡天:指塞北的天空。胡,古代漢民族對北方各民族的通稱。

  ⑷梨花:春天開放,花作白色。這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。

  ⑸珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的簾子。形容簾子的華美。羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。這句說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕。“珠簾”“羅幕”都屬于美化的說法。

  ⑹狐裘:狐皮袍子。錦衾:錦緞做的被子。錦衾薄:絲綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。

  ⑺角弓:兩端用獸角裝飾的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)。控:拉開。

  ⑻都護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。鐵衣:鎧甲。難著:一作“猶著”。著:亦寫作“著”。

  ⑼瀚海:沙漠。這句說大沙漠里到處都結著很厚的冰。闌干:縱橫交錯的樣子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。

  ⑽慘淡:昏暗無光。

  ⑾中軍:稱主將或指揮部。古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。

  ⑿胡琴琵琶與羌笛:胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時奏起了樂曲。羌笛:羌族的管樂器。

  ⒀轅門:軍營的門。古代軍隊扎營,用車環圍,出入處以兩車車轅相向豎立,狀如門。這里指帥衙署的外門。

  ⒁風掣:紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。一言旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。掣:拉,扯。

  ⒂輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區米泉縣境內,與漢輪臺不是同一地方。天山:一名祁連山,橫亙新疆東西,長六千余里。

  ⒃滿:鋪滿。形容詞活用為動詞。

  ⒄山回路轉:山勢回環,道路盤旋曲折。

  【翻譯】

  北風呼嘯著卷過大地,刮斷了早已枯干的荒草;盡管是八月份,這里的天空已飄起了雪花。 一夜之間,所有樹枝上掛滿了雪,就像春天里千萬朵綻放的梨花。 雪花透過珠簾,沾濕了羅幕,穿上狐裘衣服也不覺得暖和,絲綢錦緞做的被子都讓人覺得有些單薄了。 將士們都凍拉不開弓弩,盔甲也很難穿在身上。 沙漠里都結了厚厚的冰層,將士們的臉上布滿愁云,想著這寒冷的天氣快點過去。 中軍大廳里擺好了酒宴,歡送返京的客人,胡琴琵琶與羌笛奏出了美妙的樂曲。 傍晚在轅門外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風也不能讓它飄動。 在輪臺東門外送您離去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。 山嶺迂回,道路曲折,看不見您的身影,雪地上只留下馬蹄印。

  【賞析】

  《白雪歌送武判官歸京》是岑參邊塞詩的代表作,作于他第二次出塞階段。此時,他很受安西節度使封常青的器重,他的大多數邊塞詩成于這一時期。岑參在這首詩中,以詩人的敏銳觀察力和浪漫奔放的筆調,描繪了祖國西北邊塞的壯麗景色,以及邊塞軍營送別歸京使臣的熱烈場面,表現了詩人和邊防將士的愛國熱情,以及他們對戰友的真摯感情。

  全詩以一天雪景的變化為線索,記敘送別歸京使臣的過程,文思開闊,結構縝密。共分三個部分。

  前八句為第一部分,描寫早晨起來看到的奇麗雪景和感受到的突如其來的奇寒。友人即將登上歸京之途,掛在枝頭的積雪,在詩人的眼中變成一夜盛開的梨花,和美麗的春天一起到來。前面四句主要寫景色的奇麗。“即”、“忽如”等詞形象、準確地表現了早晨起來突然看到雪景時的神情。經過一夜,大地銀裝素裹,煥然一新。接著四句寫雪后嚴寒。視線從帳外逐漸轉入帳內。風停了,雪不大,因此飛雪仿佛在悠閑地飄散著,進入珠簾,打濕了軍帳。詩人選取居住、睡眠、穿衣、拉弓等日常活動來表現寒冷,如同選取早晨觀雪表現奇異一樣是很恰當的。雖然天氣寒冷,但將士卻毫無怨言。而且“不得控”,天氣寒冷也會訓練,還在拉弓練兵。表面寫寒冷,實際是用冷來反襯將士內心的熱,更表現出將士們樂觀的戰斗情緒。

  中間四句為第二部分,描繪白天雪景的雄偉壯闊和餞別宴會的盛況。“瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝”,用浪漫夸張的手法,描繪雪中天地的整體形象,反襯下文的歡樂場面,體現將士們歌舞的積極意義。"中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛",筆墨不多,卻表現了送別的熱烈與隆重。在主帥的中軍擺開筵席,傾其所有地搬來各種樂器,且歌且舞,開懷暢飲,這宴會一直持續到暮色來臨。第一部分內在的熱情,在這里迸發傾泄出來,達到了歡樂的頂點。

  最后六句為第三部分,寫傍晚送別友人踏上歸途。“紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻”,歸客在暮色中迎著紛飛的大雪步出帳幕,凍結在空中的鮮艷旗幟,在白雪中顯得絢麗。旗幟在寒風中毫不動搖、威武不屈的形象是將士的象征。這兩句一動一靜,一白一紅,相互映襯,畫面生動,色彩鮮明。“輪臺東門送君去,去時雪滿天山路”,雖然雪越下越大,送行的人千叮萬囑,不肯回去。“山回路轉不見君,雪上空留馬行處”,用平淡質樸的語言表現了將士們對戰友的真摯感情,字字傳神,含蓄雋永。這一部分描寫了對友人惜別之情,也表現了邊塞將士的豪邁精神。

  這首詩,以奇麗多變的雪景,縱橫矯健的筆力,開闔自如的結構,抑揚頓挫的韻律,準確、鮮明、生動地制造出奇中有麗、麗中奇的美好意境,不僅寫得聲色宜,張弛有致,而且剛柔相同,急緩相濟,是一乎不可多得的邊塞佳作。全詩不斷變換著白雪畫面,化景為情,慷慨悲壯,渾然雄勁。抒發了詩人對友人的依依惜別之情和因友人返京而產生的惆悵之情。

  拓展:白雪歌送武判官歸京原文及鑒賞

  白雪歌送武判官歸京――岑參

  北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。忽如一夜出風來,千樹萬樹梨花開。

  散入珠簾濕羅幕,狐襲不暖錦衾薄。將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。

  瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里云。中軍置酒飲歸客,胡琴瑟琶與羌笛。

  紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍下翻。輪臺東門送君去,去時雪滿天上路。

  山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

  鑒賞

  翻席古卷,青銅饕餮,盤龍騰鳳,飲一杯濁酒,波瀾萬頃,感慨萬千。送一位故人,欲言又止,欲說還休……

  窗外,八月北風惹來漫天鵝黃,惹凍一池春水,北國一夜銀裝素裹,枝頭也綻出梨花,細看,似花非花,似雪又非雪。

  素胚雕琢的玉壺,背釉色渲染,,玉般通透,斟一杯酒,敬與友人,一飲而盡,痛快!

  簾外北風挾細雪,濕了三丈簾幕,斜風更兼細雨,濕了窗外件件鐵衣,將士持弓舉號,凝目遠方,十年軍戒生活,馳騁沙場,縱橫北疆,早已把生死置之度外,唯有那份親情在心底私藏,寂寞想家時,就用它來驅走身上的寒冷,融化腳下的堅冰,在心底暗暗承諾,打完這場仗,就馬上回家。是的,馬上回家……

  耳邊傳來樂聲,似已被那大雪染白,銹啞回腸,是瑟琶?是胡琴?是羌笛?還是將士的怨聲呢?或是或不是,讓人說不清。或許,那便是樂聲給人的觸感,絲潤都讓人把握不住,回味卻讓人猜它不透

  算來應是日暮,竟忘了此番相會的目的。大雪紛紛揚揚,轅門積雪,白皚皚的一片,紅旗凍卷旗桿上,風摯亦不動。送君出輪臺,無言相顧望。風雪聲聲無止意,走馬步步深印跡。

  本欲作揖話別,怎料風聲蕭蕭,漫天飛雪遮人眼,山回路轉竟無了蹤影,歸時不見來時路,惟見馬蹄行行處。也罷,也罷,送君千里終有一別……

  那雪,下得更大了。

【《白雪歌送武判官歸京》翻譯及賞析】相關文章:

白雪歌送武判官歸京翻譯12-14

《白雪歌送武判官歸京》翻譯04-14

白雪歌送武判官歸京翻譯12-31

白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析12-07

《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析01-14

《白雪歌送武判官歸京》的賞析11-17

《白雪歌送武判官歸京》賞析08-22

白雪歌送武判官歸京賞析12-30

白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析【薦】11-11

【熱】白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析11-11