- 相關推薦
唐詩《白雪歌送武判官歸京》藝術賞析
導語:岑參是盛唐時期的詩人;是邊塞詩歌的杰出代表,,《白雪歌送武判官歸京》就是岑參邊塞詩中杰出的代表作之一,《白雪歌送武判官歸京》是天寶十三年,即公元七五四年,岑參在任安西、北庭節度判官時寫的一首邊塞送別詩。以下小編整理的《白雪歌送武判官歸京》寫作手法賞析,歡迎閱讀!
這首詩寫的是軍幕中的和平生活,開頭四句描寫了奇麗的塞外雪景。才陰歷八月,就北風呼嘯,把堅韌的白草也吹斷了。接著,風卷大雪,漫天飛舞。飄灑了一夜,一夜之間,漫天皆白,遍地銀裝,所有的樹枝上都銀裝素裹,猶如春風吹來,梨花盛開,似乎還飄灑著沁人心脾的梨花清香呢。詩中寫風猛,先用“卷地”二字直接寫北風很大,接著,又通過“白草折”寫風力之猛。寫塞外氣候變化異常,便用“八月即飛雪”來說明。一個“即”寫出雪下得早,下得出乎人意料,一個“飛”與北風相呼應。這兩句寫出了北風帶著尖利的嘯聲卷著大雪漫天狂舞的景象,有聲有色,很有氣勢,先聲奪人,描寫了邊地的苦寒。但是詩人沒有繼續渲染邊地的苦寒,而是拓開一筆,應用豐富的想象,勾畫出一幅明麗美妙的萬木銀裝的圖畫,以啟發讀者的想象。“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”這兩句對于雪景的不同尋常的描寫,把雪景寫得奇麗壯美,明媚動人,給人蓬勃的無邊春意的感覺,充滿了生機和活力,真不愧為寫雪的名句。
盡管雪景如此壯麗動人,但大雪嚴寒畢竟是現實。詩人收起想象的翅膀,面對現實,描寫大雪奇寒的氣候特征。如果說前面是描寫遠景、外景的話,那么,“散入珠簾濕羅幕”四句便是近景、內景描寫了雪花輕盈地飄進掛著珠簾的濕羅幕之內,漫漫深化,把羅幕都打濕了。在中軍帳中,盡管白天著狐裘,夜晚蓋著棉被,也覺得寒冷難當。由于過于寒冷,主師的弓都難以拉開,鎧甲冰冷,也難以穿上。這幾句,融進了詩人的主觀感受,通過寫人的主觀感受來描寫大雪嚴寒。通過寫大雪嚴寒,描寫戍邊將士的苦寒生活,從而贊頌了他們不畏艱苦,自我犧牲的精神。
寫到這里,詩人用兩句詩“瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝”寫冰天雪地的背景,與“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”形成鮮明對照。這兩句,一句寫地,一句寫天,天上地下,一片愁云慘淡,萬里冰雪連天,這種環境和氣氛,一方面襯托出武判官使命的艱苦,一方面也表現了對歸客此行的關懷和擔心,也牽動了作者的鄉土之思。同時,這兩句在結構上也起了承上啟下的作用,承接上文的寫景,引起下文的送別。然后,詩人只用兩句詩“中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛”寫送別宴會的情景。中軍帳內,置酒餞行。席間,奏著少數民族的樂器,助興飲酒,整個宴會場面,充滿了濃濃的邊塞氣息以及朋友誠摯的祝福,其中也寄托了詩人久別鄉土的感慨。接著,寫宴罷走出轅門時的所見,時間是黃昏,仍下著紛紛揚揚的大雪,狂風呼嘯,但門前的紅旗已被凍住,怎么吹也吹不翻卷。這里通過“風掣紅旗凍不翻”一句,再一次寫雪大天寒,從另一個角度刻畫了這個冰天雪地奇冷酷寒的世界,寫得非常有新意。也寄寓著對武判官的關懷。
詩的最后四句,寫輪臺東門送別時依依不舍的心情。輪臺,就是天山,指明了他們戍守送別的地點。舉目望去,天山的山山嶺嶺鋪滿了積雪,“去時雪滿天山路“不止是景語,也是情語,我們可以想象,詩人與武判官要道珍重,依依惜別,看到武判官艱難地行進在白雪皚皚的天山路上,詩人久久不忍離去,而是在雪地里佇立目送,一直到武判官漸行漸遠,消失在遠方,還在凝視雪地上留下的歸客的馬蹄印跡。這四句詩表達了詩人十分豐富的思想感情:有熱愛祖國山河和建功立業的自豪感,也有對武判官歸京的欣羨和鼓勵,更有對朋友沿途艱辛的關懷和依依惜別的深情。“山回路轉不見君,雪上空留馬行處”寫送行者佇立悵罔的神情,多么形象逼真,寫詩人在歸客遠去后的沉思、默念,悵然若失的情態,多么儲蓄而恰切,表現了詩人的依依惜別和無限惆悵之情。這首詩的結尾與李白的《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》的結尾“孤帆遠影碧空盡,惟見長江天際流”具有異曲同工之妙,表現對朋友的綿綿不盡的深情,用簡短的語言表達了深刻的思想內涵,借助于別后景物,傳達出別后的情懷,非常含蓄、雋永,含悠悠不盡之情思,令人回昧無窮。此外,這雪中送別圖還含有冰心玉壺,潔白高尚之意,顯得高雅不俗。
《白雪歌送武判官歸京》這首邊塞送別詩寫得很別致。寫送別,輕筆濃意,只在最后點出,大量的卻是寫景。寫雪景,寫嚴寒,正是為了襯托深厚的離別之情,景物與人的感情融為一體,使感情的抒發更為真摯動人。
此詩構思新穎,結構奇特。大雪好像一條紅線貫穿全詩,雪在不同時間,不同場合都顯現出不同的資容、氣骨,詩人寓情于景,情景交融,表達了豐富的情思。詩人從詠雪開始寫八月飛雪的奇景,以此透露作者的豪邁感情。然后,以“千樹萬樹梨花開”作比喻,寫大雪奇景,又給人以嫵媚多姿,春意融融的親切之感。這個比喻,既表現了詩人的開闊胸襟,又寫出了邊地特有的奇異風光,把雪寫得那么美,那么具有生機和活力。接著詩人通過寫對邊地奇寒的感受,寫出邊地戍邊將士的苦寒生活,再寫沙漠冰封,愁云慘淡的圖景。“百丈冰”是夸張的寫法,極言奇寒,也暗寓行路艱難之意。“愁云慘淡”是為了寫氣氛,表現了詩人豪放的情懷和惆悵的思緒。以下從營帳內的送別宴會寫到轅門外的暮雪和紅旗。在暮色蒼茫,白雪皚皚的廣闊背景之下,映出一面鮮艷的紅旗,氣氛熱烈而悲壯,色彩濃烈而艷麗。這時的雪景,令人肅然起敬,豪氣萬丈。最后,寫雪中送別,境界高遠,充滿著感情,似乎有一種神秘的力量吸引著讀者,啟發著人們的想象力,令人浮想連篇,回味無窮。“送別”、“漫天大雪”、“萬樹銀裝”“沙漠雪景”、“雪中送別”這多像一幅幅連續的邊塞風雪圖,這真是詩中有畫,畫中有詩,意中有境,境中有意的奇詩。此詩比喻新穎、獨特、夸張大膽,用粗線條勾勒,濃墨深染,色彩鮮明,意境深遠,具有浪漫主義氣息,抒情的形象也很突出,把邊塞特有的景色、人情、風俗與送別的離愁有機地結合起來,言有盡而意不窮,表達了詩人豐富而復雜的內心世界,給人留下無限的想象空間,是一首膾炙人口的邊塞送別詩。
《白雪歌送武判官歸京》是岑參邊塞詩的代表作,作于他第二次出塞階段。此時,他很受安西節度使封常青的器重,他的大多數邊塞詩成于這一時期。岑參在這首詩中,以詩人的敏銳觀察力和浪漫奔放的筆調,描繪了祖國西北邊塞的壯麗景色,以及邊塞軍營送別歸京使臣的熱烈場面,表現了詩人和邊防將士的愛國熱情,以及他們對戰友的真摯感情。
詩題是“送武判官歸京”但這首詩表現的不僅僅是岑參和他朋友武判官的友情。他描繪的是邊塞將士集體送別歸京使臣的慷慨熱烈的場面。“中軍置酒”,不是岑參置酒,而是中軍主帥置酒;鼓樂齊鳴,也不會只是岑判官和武判官對飲話別,而是邊塞將士為歸京使臣舉行的盛大宴會。因此,如果說表現了友情的話,那么,應該說這首詩主要表現的是邊塞將士對一位同甘共苦過的戰友的情誼。它從一個側面反映了邊塞將士的團結精神和昂揚的斗志。《白雪歌送武判官歸京》已沒有詩人剛到邊塞時那種過于低沉而單純的思鄉之情,它已將懷念祖國的思鄉之情,與保衛祖國以苦為樂的精神統一起來,因此它的基調是積極樂觀、昂揚奮發的。
全詩以一天雪景的變化為線索,記敘送別歸京使臣的過程,文思開闊,結構縝密。共分三個部分。
前八句為第一部分,描寫早晨起來看到的奇麗雪景和感受到的突如其來的奇寒。
友人即將登上歸京之途,詩人和將士們自然對天氣格外關心。昨夜北風呼嘯,天氣驟然變冷了,早晨起來一看,發現仲秋季節就下起雪來了。不過,大雪初積,雪還不厚,被風吹折的干草還沒有被雪覆蓋。雖然下雪會給歸客帶來麻煩,但在這些久經大風大雪考驗的將士眼中,這點風雪算不了什么。充滿他們心頭的,只有為友人歸家的喜悅之情。因此,那掛在枝頭的積雪,在詩人的眼中變成一夜盛開的梨花,就象美麗的春天突然到來。前面四句主要寫景色的奇麗。
“即”、“忽如”等詞形象、準確地表現了早晨起來突然看到雪景時的驚異神情。經過一夜,大地銀裝素裹,煥然一新,此時的雪景分外迷人。
接著四句寫雪后嚴寒。詩人的視線從帳外逐漸轉入帳內。風停了,雪不大,因此飛雪仿佛在悠閑地飄散著,進入珠簾,打濕了軍帳。詩人似乎此時才意識到,難怪昨夜蓋著狐裘還那么冷。那些起床后著甲引弓的將士也似乎在喊:“好冷啊!”詩人選取居住、睡眠、穿衣、拉弓等日常活動來表現寒冷,如同選取早晨觀雪表現奇異一樣是很恰當的。讀到這里,讀者也似乎覺得寒氣襲人,仿佛身臨其境。雖然天氣寒冷,但將士卻毫無怨言。而且“不得控”,無論天氣多么冷,他們也沒有忘記訓練,還在拉弓練兵;“冷難著”,說明盡管鐵甲冷得刺骨,他們還是全副武裝,時刻準備戰斗。這里表面寫寒冷,實際是用冷來反襯將士內心的熱,更加深刻地表現出將士們樂觀的戰斗情緒。
中間四句為第二部分,描繪白天雪景的雄偉壯闊和餞別宴會的盛況。
“瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝”,詩人用浪漫夸張的手法,極力描繪雪中天地的整體形象,浩大蒼茫,威嚴雄偉。詩人這樣寫恰恰是為了反襯下文的歡樂場面,寫出人們的樂觀精神。生活環境的艱苦,更能說明將士們歌舞的積極意義。這是藝術創作中常用的一種手法。第一部分用“冷”來寫“熱”;這一部分則是用“愁”來寫“歡”,表現手法一樣。
“中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛”,筆墨不多,卻表現了送別的熱烈隆重。在主帥的中軍擺開筵席,傾其所有地搬來各種樂器,且歌且舞,開懷暢飲,這宴會一直持續到暮色來臨。第一部分內在的熱情,在這里迸發傾泄出來,達到了歡樂的頂點。
最后六句為第三部分,寫傍晚送別友人踏上歸途。
“紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻”,歸客在暮色中迎著紛飛的大雪步出帳幕,那水晶一般凍結在空中的鮮艷旗幟,在白雪中顯得十分絢麗。這旗幟在寒風中毫不動搖、威武不屈的形象,正是將士的象征。這兩句一動一靜,一白一紅,相互映襯,畫面生動,色彩鮮明。
“輪臺東門送君去,去時雪滿天山路”,雖然雪越下越大,送行的人千叮萬囑,不肯回去。“山回路轉不見君,雪上空留馬行處”,用很平淡質樸的語言表現了將士們對戰友的真摯感情,字字傳神,含蓄雋永。這一部分雖然描寫對友人依依惜別的深情,但也表現了邊塞將士的豪邁精神。
全文三個部分構成一個有機整體,就象一首邊塞壯歌,時促時緩,抑揚頓挫,剛柔相濟,正是盛唐時代精神的反映。
在藝術上,這首詩給人一種奇麗新奇的情趣。之所以能達到這種藝術效果,一是因為詩人有長期邊塞生活的基礎,能準確地把握邊塞風景的特點,寫出它的奇處;同時因為詩人富于想象,善于用浪漫主義的手法表現出主觀的體驗和聯想,而不是停留在對客觀事物的描繪上。其次是它寫景抒情極富變化。詩人善于用不同的手法,從不同角度寫景抒情。有時實寫,有時虛寫。有時大筆揮灑,有時又精雕細刻。先用比喻手法寫清晨的雪景;再用反襯、夸張手法寫雪天雪地;后用烘托、對比手法寫暮雪。從雪中的樹、雪中的人、雪中的天地、到雪中的軍營,雪中的紅旗,雪中的天山。由遠及近,又由近及遠;由外及里,又由里及外;由地面寫到空中,又由空中寫到地面。立體地再現了大自然的美好形象和詩人的豐富感情。
作者簡介
岑參 (715-770)唐代詩人。荊州江陵(現湖北江陵)人。出身于官僚家庭,曾祖父、伯祖父、伯父都官至宰相。父親兩任州刺史。但父親早死,家道衰落。他自幼從兄受書,遍讀經史。二十歲至長安,求仕不成,奔走京洛,北游河朔。三十歲舉進士,授兵曹參軍。天寶(742-756)年間,兩度出塞,居邊塞六年,頗有雄心壯志。安史亂后回朝,由杜甫等推薦任右補闕,轉起居舍人等職,大歷(766-779)年間官至嘉州刺史,世稱岑嘉州。后罷官,客死成都旅舍。岑參與高適并稱“高岑”,同為盛唐邊塞詩派的代表。其詩題材廣泛,除一般感嘆身世、贈答朋友的詩外,出塞以前曾寫了不少山水詩,詩風頗似謝朓、何遜,但有意境新奇的特色。有《岑嘉州集》。
《白雪歌送武判官歸京》翻譯賞析
北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。散入珠簾,濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。將軍角弓不得控,都護鐵衣甲冷難著。
北風席卷大地,白草被刮得折斷了,塞北的天空八月就飛撒大雪。忽然好像一夜春風吹來,千樹萬樹潔白的梨花斗艷盛開。雪花飄散進入珠簾,沾濕了羅幕,穿上狐裘不感覺到溫暖,織錦做成的被子也覺得單薄。連將軍和都護都拉不開弓,都覺得鐵衣太寒冷,難以穿上。
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。山回路轉不見君,雪上空留馬行處。
在大沙漠上縱橫交錯著百丈厚的堅冰,愁云暗淡無光,在萬里長空凝聚著。在軍中主帥所居的營帳里擺設酒宴,給回去的客人餞行,胡琴琵琶與羌笛奏出了熱烈歡快的樂曲。傍晚在轅門外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風也不能讓它飄動。在輪臺東門外送您離去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。山嶺迂回,道路曲折,看不見您的身影,雪地上只留下馬走過的蹄印。
【注釋】
[1]判官:節度使下面資佐理的官吏。
[2]胡天:指西域的天氣。 ……
[3]孤裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。
[4]角弓:用獸角裝飾的硬弓。不得控:天太冷而凍得拉不開弓。都護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。著:穿。
[5]瀚海:大沙漠。闌干:縱橫的樣子。
[6]中軍:這里指主帥的營帳。
[7]轅門:營門。掣(chè):牽引。凍不翻:是說下雪后紅旗凍住了,北風吹來,也不能飄動了。
【譯文】
北風席卷大地把百草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。
忽然間宛如一夜春風吹來,好象是千樹萬樹梨花盛開。
雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也賺太薄。
將軍雙手凍得拉不開角弓,都護的鐵甲冰冷仍然穿著。
沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁云。
主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。
傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍硬了風也無法牽引。
輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。
山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一串馬蹄印跡。
【評析】
這是詠邊地雪景,寄寓送別之情的詩作,全詩句句詠雪,勾出天山奇寒。
開篇先寫野外雪景,把邊地冬景比作是南國春景,可謂妙手回春。再從帳外寫到帳內,通過人的感受,寫天之奇寒。然后再移境帳外,勾畫壯麗的塞外雪景,安排了送別的特定環境。最后寫送出軍門,正是黃昏大雪紛飛之時,大雪封山,山回路轉,不見蹤影,隱含離情別意。全詩連用四個“雪”字,寫出別前,餞別,臨別,別后四個不同畫面的雪景,景致多樣,色彩絢麗,十分動人。
“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”,意境清新誘人,讀之無不叫絕。
【唐詩《白雪歌送武判官歸京》藝術賞析】相關文章:
唐詩《白雪歌送武判官歸京》賞析03-29
唐詩《白雪歌送武判官歸京》詩意賞析06-07
《白雪歌送武判官歸京》的賞析11-17
《白雪歌送武判官歸京》賞析11-26
白雪歌送武判官歸京賞析12-30
白雪歌送武判官歸京賞析10-16
《白雪歌送武判官歸京》教案及賞析11-24
《白雪歌送武判官歸京》詩詞賞析12-08
白雪歌送武判官歸京翻譯及賞析10-25