- 白居易《杜陵叟》翻譯賞析 推薦度:
- 白居易《杜陵叟》譯文及注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《杜陵叟》白居易
《杜陵叟》是唐代詩人白居易的作品。詩題下有一行自注:“傷農(nóng)夫之困矣。”可見這首詩的內(nèi)容是同情農(nóng)民生活的困苦。以下是小編整理的《杜陵叟》白居易作文,僅供參考,大家一起來看看吧。
杜陵叟
白居易
杜陵叟,杜陵居,
歲種薄田一頃余。
三月無雨旱風起,
麥苗不秀多黃死。
九月降霜秋早寒,
禾穗未熟皆青干。
長吏明知不申破,
急斂暴征求考課。
典桑賣地納官租,
明年衣食將何如。
剝我身上帛,
奪我口中粟。
虐人害物即豺狼,
何必鉤爪鋸牙食人肉?
不知何人奏皇帝,
帝心惻隱知人弊。
白麻紙上書德音,
京畿盡放今年稅。
昨日里胥方到門,
手持尺牒牓鄉(xiāng)村。
十家租稅九家畢,
虛受吾君蠲免恩!
白居易詩鑒賞:
這是《新樂府》五十首中的第三十首。據(jù)《資治通鑒·唐紀·憲宗紀》載:“(元和四年)上以久旱,欲降德音。翰林學士李絳、白居易上言,以為欲令實惠及人,無如減其租稅。”雖然憲宗頒布了免稅的命令,但具體執(zhí)行命令的官吏們依舊瞞上欺下,橫征暴斂,農(nóng)民的負擔并沒有得到絲毫的緩解。這首詩通過杜陵叟在大旱之年的不幸遭遇,嚴歷譴責了貪官污吏們的卑劣行徑,替被剝削壓迫者發(fā)出了不平之鳴。
居住在杜陵的老漢大概是一個平平常常的老農(nóng),他辛勤耕種著一頃多非常貧瘠低產(chǎn)的土地。詩歌的第一句話,雖只有短短的十三個字,卻點出了作品的人物、居住的地點及其賴以生存的生活資料,蘊含了豐富的信息,也完全符合《新樂府序》所謂“首章標其目”的要求。杜陵叟僅“種薄田一頃余”,說明種田很少,而“田”又以“薄”字修飾,“薄”指土地的貧瘠,產(chǎn)出低。由此可見,一旦遇到雨旱災荒之年,杜陵叟一家衣食來源便可能有斷絕之患。這就為下文杜陵叟的不幸遭遇作了極好的鋪墊,詩人主張詩歌語言應當平易淺顯,但淺顯的語言,運用得當,也能傳達出豐富的內(nèi)容。
接下來就是敘述杜陵叟在災荒之年的不幸遭遇。
是春天遇到大旱,麥苗枯死,致使夏天幾乎沒有收成,這是一層災禍;繼而秋天降霜提前,秋季作物禾穗沒有成熟便枯萎青干,這是第二層災禍。對于普通農(nóng)家百姓來說,接連遭到這兩層災禍的打擊,則其一年中所賴以生存的生活資料無從籌備,一家人處在衣食無著中就可想而知。然而,地方長官明知災情嚴重,莊稼欠收,卻偏偏為了個人私利,諂上欺下,急征暴斂以贏得上司的青睞,作為自己升遷的資本。這是杜陵叟遭遇的第三層災禍。前兩層是天災,后一層是人禍,天災人禍加在一起,所以他只能“典桑賣地納官租”,顧不上“明年衣食將何如”了。“典”是抵押的意思,為了交納官租,杜陵叟不得不“剜肉補瘡”,把僅剩的一點賴以生存的東西都典當出去。詩人以簡單平直的語言敘述了這個老翁的故事。而字里行間卻見出封建官吏們對百姓的壓榨。孔子關(guān)于“苛政猛于虎”的感嘆在這里找到了鮮明的例證。“虐人害物即豺狼,何必鉤爪鋸牙食人肉”,既是那些深受災難的平民百姓在發(fā)出憤怒的呼聲,也是深刻了解人民疾苦的詩人對那些殘暴官吏的強烈斥責。
此詩寫到這兒,杜陵叟所受的災難、下層官吏的殘暴,百姓的憤慨都已淋漓盡致地表現(xiàn)出來,但詩人似乎意猶未盡,他要連皇帝也諷刺一下。因為詩人上奏章的緣故,天子終于了解了百姓受災的情況,大動“憐憫之心”,迅速頒布“德音”,對京城附近地區(qū)今年的賦稅全部予以免除。然而實際情況又是怎樣呢?”“昨日里胥方到門,手持尺牒牓鄉(xiāng)村。”當那些受災的農(nóng)民們典桑賣地,勉強湊夠賦稅之后,里胥們方才到門貼出了免稅的布告。農(nóng)民們受了皇帝的口頭恩惠,并未得到任何實際好處。但皇帝的“恩典”卻還是要謝的,這真是莫大的諷刺。
這首詩通過杜陵叟在災荒之年的遭遇,反映了農(nóng)民們所受的深重災難,揭示和抨擊了下層官吏的橫行殘暴,以及封建最高統(tǒng)治者“施恩”的虛偽性。詩歌的揭露性和批判性非常強烈。全詩從杜陵叟落筆,在描寫他連遭干旱早霜等天災的同時,重點將筆墨放在對下層酷吏的不恤民情,急征暴斂、諂上欺下的揭露上,客觀上告訴人們,官僚們?nèi)藶閷r(nóng)民的迫害遠比自然災難嚴重得多。而對皇帝,空洞的贊美是幌子,骨子里卻是嘲諷。作品語言通俗,三言、五言、七言句式交錯使用,而韻腳轉(zhuǎn)換自然,讀之朗朗上口,恰到好處地表達了作品的主題思想。
這首詩同時也反映了白居易諷諫詩的另一特點,那就是率直、深刻,很少雕飾。作為一個為民請命的諫官,這種正義、耿直的精神極為難能可貴;而作為一名詩人,這種作品也就難免存在尖銳犀利有余而韻味不足,經(jīng)不起反復詠嘆的弱點。也許正因為此,這首詩才能在“牛童馬走”之口廣泛流傳。然而正是這一點,成為后代詩論者訾詬的話端。
注釋:
叟:年老的男人。
薄田:貧瘠的田地。
考課:古代指考查政績。
帛:絲織品。
粟:小米,也泛指谷類。
惻隱:見人遭遇不幸而心有所不忍。即同情。
弊:衰落;疲憊。
京畿(jī):國都及其行政官署所轄地區(qū)。
里胥:古代指地方上的一里之長,負責管理事務(wù)。
方:才,剛剛。
牒(dié):文書。
蠲(juān):除去,免除。
創(chuàng)作背景:
從808年(唐憲宗元和三年)的冬天到第二年的春天,江南廣大地區(qū)和長安周邊地區(qū),遭受了嚴重的旱災。白居易是在808年剛剛擔任左拾遺一職的,此時上書力陳旱情嚴重,民生疾苦,請求朝廷能夠及時認真“減免租稅”,以“實惠及人”,救民于水深火熱之中。白居易的一番忠誠打動了憲宗皇帝,他不但批準了白居易的奏請,還下了一道“罪己詔”。沒想到,這一切到頭來卻成了一場鬧劇,受災的老百姓并沒有從中得到任何的恩賜與救濟,免除租稅的詔書竟成了一紙空文。白居易在悲憤之余,忍不住提筆寫下了《輕肥》和《杜陵叟》兩首詩。
【《杜陵叟》白居易】相關(guān)文章:
白居易《杜陵叟》譯文及注釋10-11
白居易《杜陵叟》翻譯賞析11-21
白居易《江南遇天寶樂叟》唐詩賞析11-12
白居易全文07-22
白居易的古詩07-21
白居易簡介09-13
元稹與白居易01-14
白居易的名句09-01
閑聊白居易05-05