- 相關推薦
白居易《南浦別》一看腸一斷,好去莫回頭全詩翻譯賞析
南浦凄凄別, 西風裊裊秋。
一看腸一斷, 好去莫回頭。
注釋:
南浦:南面的水濱。古人常在南浦送別親友。《楚辭·九歌·河泊》:“送美人兮南浦。”江淹《別賦》:“送君南浦,傷如之何!”故“南浦”像“長亭”一樣,成為送別之處的代名詞。
凄凄:形容內心的凄涼、愁苦。
裊裊:形容秋景的蕭瑟、黯淡。
譯文1:
在南浦凄涼愁苦的分別,秋風蕭索黯淡。回頭看一次就肝腸寸斷,好好離去吧,不要再回頭了。
譯文2:
在南浦與友人離別。秋天里,西風蕭瑟,惜別的心情更是凄苦。離人頻頻回頭,讓送別的人肝腸寸斷。你還是安心離去,不要再回頭了。
賞析:
這首送別小詩,清淡如水,款款地流瀉出依依惜別的深情。
詩的前兩句,不僅點出送別的地點和時間,而且以景襯情,渲染出濃厚的離情別緒。“南浦”,南面的水濱。古人常在南浦送別親友。《楚辭·九歌·河泊》:“送美人兮南浦。”江淹《別賦》:“送君南浦,傷如之何!”故“南浦”像“長亭”一樣,成為送別之處的代名詞。一見“南浦”,令人頓生離憂。而送別的時間,又正當“西風裊裊”的秋天。秋風蕭瑟,木葉飄零,此情此景,不能不令人倍增離愁。
這里“凄凄”、“裊裊”兩個疊字,用得傳神。前者形容內心的凄涼、愁苦;后者形容秋景的蕭瑟、黯淡。正由于送別時內心“凄凄”,故格外感覺秋風“裊裊”;而那如泣如訴的“裊裊”風聲,又更加烘托出離人肝腸寸斷的“凄凄”之情,兩者相生相襯。而且“凄”、“裊”聲調低促,一經重疊,讀來格外令人回腸咽氣,與離人的心曲合拍。
后二句寫得更是情意切切,纏綿悱惻。送君千里,終須一別。最后分手,是送別的高潮。詩人捕捉住這關鍵時刻一個最突出的鏡頭:分手后,離人雖已登舟而去,但他頻頻回過頭來,默默而“看”。“看”,本是很平常的動作,但此時此地,這一“看”卻顯得十分不尋常:離人心中用言語難以表達的千種離愁、萬般情思,都從這默默一“看”中表露出來,真是“此時無聲勝有聲”。從這個“看”字,讀者仿佛看到那離人踽踽的身影,愁苦的面容和睫毛間閃動的淚花。他的每“一看”,自然引起送行人“腸一斷”,涌起陣陣酸楚。詩人連用兩個“一”,把去留雙方的離愁別緒和真摯情誼都表現得淋漓盡致。
最后,詩人勸慰離人:“好去莫回頭。”意思是說:你安心去吧,不要再回頭了。此句粗看似乎平淡,細細咀嚼,卻意味深長。詩人并不是真要離人趕快離去,他只是想借此控制一下雙方不能自抑的情感,而內心的悲楚恐怕已到了無以復加的地步。
【白居易《南浦別》一看腸一斷,好去莫回頭全詩翻譯賞析】相關文章:
南浦別_白居易的詩原文賞析及翻譯09-12
白居易《春風》全詩翻譯賞析10-30
白居易《白牡丹》全詩翻譯賞析09-09
白居易《憶江南》全詩翻譯賞析06-23
白居易《夜雪》全詩翻譯及賞析08-14
白居易《宮詞》全詩翻譯賞析10-20
白居易《遺愛寺》全詩翻譯賞析10-02
白居易《村夜》全詩翻譯賞析09-22
白居易《南浦別》詩歌鑒賞題及賞析08-24
白居易《南浦別》鑒賞02-22