- 春生白居易原文和翻譯 推薦度:
- 相關推薦
春生白居易原文和翻譯
在日常的學習、工作、生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。那些被廣泛運用的古詩都是什么樣子的呢?以下是小編幫大家整理的春生白居易原文和翻譯古詩,希望對大家有所幫助。
春生白居易原文和翻譯
作者資料:
白居易(772年—846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽。是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。公元846年白居易去世于洛陽,葬于香山。
春生 原文:
春生何處暗周游,海角天涯遍始休。
先遣和風報消息,續教啼鳥說來由。
展張草色長河畔,點綴花房小樹頭。
若到故園應覓我,為傳淪落在江州。
春生翻譯:
春天氣息不知生于哪里而暗自的周游天地,直到游遍海角天涯才肯罷休。
先派遣和煦的春風來報春天的信息,后再叫啼叫的鳥兒來訴說來由、
春天在河畔的草色中蔓延開來,點綴著花房小樹的枝頭。
如果你(春)去到我的故鄉尋覓我,就為我傳去我淪落在江州的信息吧。
春生字詞解釋:
①海角天涯:極言遙遠。
②教:使、讓,讀平聲。
③展張:展開、鋪開。
④故園:指白居易的家鄉下邽。
⑤為傳:替我捎信。
春生背景:
白居易任江州司馬期間(元和十二年)作《潯陽春三首》。
春生賞析:
《春生》是《潯陽春三首》的第一首。這首詩一開始便問道:春天從來到人間,就悄無聲息地到何處去游歷呢?第二句即交代謎底,春天走遍了天涯海角才肯作罷。三、四兩句用了擬人手法,春天每到一處,先派遣“和風”傳送消息,告訴人們春天將來臨,再遣“啼鳥”說明春天到來的緣由。接下來的五、六兩句描寫春天到來后的絢麗景色:河畔綠草如茵,樹頭繁花點綴。而最后兩句詩意一轉:春天如果到我的故鄉理該尋覓我吧,那就請春天為我向家人傳去淪落江州的信息。
詩的中間四句描繪一派春意盎然的景色,尾聯抒發了“天涯淪落之恨”,是傳統的“樂景襯哀情”的手法。詩人被貶謫江州的傷感消沉,也盡在這亦真亦幻的想像與描寫之中,可謂含蓄蘊藉,哀而不傷。
《贈元稹》白居易原文翻譯、注釋
《贈元稹》的作者是白居易,被選入《全唐詩》的第424卷第15首。古詩名句“所合在方寸,心源無異端。”就是出自《贈元稹》這首詩。
《贈元稹》
作者:唐·白居易
自我從宦游,七年在長安。
所得惟元君,乃知定交難。
豈無山上苗,徑寸無歲寒。
豈無要津水,咫尺有波瀾。
之子異于是,久處誓不諼。
無波古井水,有節秋竹竿。
一為同心友,三及芳歲闌。
花下鞍馬游,雪中杯酒歡。
衡門相逢迎,不具帶與冠。
春風日高睡,秋月夜深看。
不為同登科,不為同署官。
所合在方寸,心源無異端。
《贈元稹》注釋
①作于元和元年(806)。
②七年句:白居易自貞元十五年(799)冬赴舉,至元和元年為七年。
③左思《詠史八首》之二:“郁郁澗底松,離離山上苗,以彼徑寸莖,蔭此百尺條。”《論語·子罕》:“歲寒然后知松柏之后凋也。”
④《古詩十九首》:“何不策高足,先據要路津。”要津水,此喻指官場顯位。
⑤處:全詩校:“一作要。”諼(xuān):忘。
⑥元、白訂交約始于貞元末年,白氏《祭微之文》:“貞元季年,始定交分。”闌:全詩校:“一作蘭。”
⑦同登科:白居易與元填于貞元十九年同應書判拔萃科登第。科,全詩校:“一作第。”
⑧同署官:白居易與元填于貞元十九年同授秘書省校書郎。
⑨方寸:心。
《贈元稹》賞析
此詩約作于唐憲宗元和四年(公元809年),詩人任左拾遺,仍充翰林學士。詩通篇談論他與元稹的深厚友情及元稹的為人。
《贈元稹》作者介紹
白居易(772—846),字樂天,晚年自號香山居士,后人稱白香山、白傅、白太傅,原籍太原,后遷居下邽(今陜西渭南)。是唐代的杰出詩人和文學家,他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,對白居易稱“詩魔”、“詩王”、“詩豪”、“詩史”等,日本學界則稱白居易為“詩神” 。其實,在唐代對白居易的稱呼是“詩仙”之稱,請看唐宣宗的詩:“綴玉聯珠六十年,誰教冥路作詩仙?浮云不系名居易,造化無為字樂天。童子解吟長恨曲,胡兒能唱琵琶篇,文章已滿行人耳,一度思卿一愴然。”唐德宗貞元十六年(800)進士,由校書郎累官至左拾遺。在此期間,他關心朝政,屢屢上書言事,并寫了不少諷諭詩,要求革除弊政,因而遭權貴忌恨,被貶為江州司馬。此后他歷任忠州、杭州、蘇州等地刺史。官終刑部尚書。
白居易主張“文章合為時而著歌詩合為事而作”(《與元九書》)。他與元稹一起,倡導旨在揭露時弊的“新樂府運動”,寫了《秦中吟》十首,《新樂府》五十首等,對當時社會的黑暗現實作了深刻批判。在藝術上,白居易詩以平易曉暢著稱,在當時就流布很廣。有《白氏長慶集》,存詩近三千首,數量之多,為唐人之冠。
《池上》白居易原文翻譯和賞析
小娃撐小艇①,偷采白蓮回②。
不解藏蹤跡③,浮萍一道開④。
作者簡介:
白居易(772—846) 唐代大詩人。字樂天,晚年號香山居士。其先太原(今屬 山西)人,后遷居下邽(今陜西渭南東北)。
白居易出身于仕宦之家,高祖、曾祖、祖父俱為官,父親為朝奉大夫、襄州別駕、大理少卿,累贈刑部尚書右仆射。因其祖、父俱在河南作官,所以居家河南。白居易于唐代宗大歷七年(公元772年)正月二十日生干河南新鄭縣東郭宅。武宗會昌六年(846年)八月卒于洛陽,享年75歲。
注釋:
①撐(chēng)小艇,用竹篙抵住水底使小船行進。
②蓮:詩中指白荷花結的蓮蓬。
③解:明白,懂得。蹤跡:行動所留下的痕跡。
④浮萍:一種浮生在水面的植物。
譯文:
一個小孩撐著小船,偷偷地采了白蓮回來。他不知道怎么掩藏蹤跡,水面的浮萍上留下了一條船兒劃過的痕跡。
賞析:
池塘中一個個大蓮蓬,新鮮清香,多么誘人啊!一個小孩兒偷偷地撐著小船去摘了幾個又趕緊劃了回來。他還不懂得隱藏自己偷摘蓮蓬的蹤跡,自以為誰都不知道;可是小船駛過,水面原來平輔著的密密的綠色浮萍分出了一道明顯的水線,這下子泄露了他的秘密。
這首詩好比一組鏡頭,攝下一個小孩兒偷采白蓮的情景。從詩的小主人公撐船進入畫面,到他離去只留下被劃開的一片浮萍,有景有色,有行動描寫,有心理刻畫,細致逼真,富有情趣;而這個小主人公的天真幼稚、活潑淘氣的可愛形象,也就栩栩如生,躍然紙上了。
【春生白居易原文和翻譯】相關文章:
春生白居易原文和翻譯01-22
白居易《春生》原文及賞析06-28
白居易《錢塘湖春行》原文翻譯及鑒賞09-05
白居易長恨歌原文和翻譯08-07
白居易《賣炭翁》原文及翻譯08-03
白居易《池上》原文及翻譯[精選]01-20
池上白居易原文及翻譯09-11
白居易《池上》原文及翻譯05-08
李白《春思》原文翻譯和賞析09-21
《春夜喜雨》原文翻譯和賞析07-02