lǔ jiǔ bù kě zuì ,qí gē kōng fù qíng 。
魯酒不可醉,齊歌空復情。
sī jūn ruò wèn shuǐ ,hào dàng jì nán zhēng 。
思君若汶水,浩蕩寄南征。
李白沙丘城下寄杜甫賞析
譯文
我來這里終究是為了什么事?一直閑居在沙丘城內。
沙丘城邊有一顆蒼老古樹,在秋風中日夜發出瑟瑟之聲。
魯地酒薄無心痛飲酣醉,無意欣賞,歌聲也只能徒有其情。
我對你的思念之情正如這一川浩蕩的汶水,緊緊追隨著你一同南去。
注釋
沙丘:指唐代兗州治城瑕丘。沙丘城一說為位于今山東肥城市汶陽鎮東、大汶河南下支流洸河(今名洸府河)分水口對岸。而根據1993年出土于兗州城東南泗河中的北齊沙丘城造像殘碑(又名沙丘碑),兗州古地名為沙丘,又名瑕丘,于唐代為魯西南重要治所,李白應于此居住。由于此重大考古發現,學術界基本上認同兗州為李白居住之沙丘城。
來:將來,引申為某一時間以后,這里意指自從你走了以后。竟:究竟,終究。
高臥:高枕而臥,這里指閑居。《晉書·陶潛傳》:“嘗言夏月虛閑,高臥北窗之下。清風颯至,自謂羲皇上人。”
夕:傍晚,日落的時候。連:連續不斷。秋聲:秋風吹動草木之聲。
“魯酒”兩句:古來有魯國酒薄之稱。《莊子·胠篋》:“魯酒薄而邯鄲圍。”此謂魯酒之薄,不能醉人;齊歌之艷,聽之無緒。皆因無共賞之人。魯、齊:均指山東一帶。空復情:徒有情意。
汶水:魯地河流名,河的正流今稱大汶河,其源有三:一發泰山之旁仙臺嶺,一發萊蕪縣原山之陽,一發萊蕪縣寨子村,流經兗州瑕丘縣北,西南行,入大野澤。耿元端說汶水在曲阜之北七八十里處向西流,“思君若汶水”只是聯想到汶水,不能認為沙丘城就在汶水之旁(參見《百家唐宋詩新話》)。
浩蕩:廣闊、浩大的樣子。南征:南行,指代往南而去的杜甫。一說南征指南流之水。